Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vergleichbare Deutsch

Sätze vergleichbare ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich vergleichbare nach Russisch?

Filmuntertitel

Nehmen wir an, eine vergleichbare Direktive gilt in Ihrer Zeit für Sie. Könnten Sie dann keine Ausnahme machen, um mir die Wahl zu erleichtern?
И если Вы соблюдаете какой-либо темпоральный эквивалент этой нормы, возможно, пришло время сделать из нее исключение для того чтобы..
Eine vergleichbare Situation mit der hier?
Ситуация, похожая на нашу?
Nie gab es vergleichbare Vorbereitungen. Aber Vorbereitungen erfordern Umsicht und Sicherheitsvorkehrungen. Das LAPD ist ein Unternehmen, das keine Zwischenfälle wünscht.
Никто еще не видел таких грандиозных приготовлений, но приготовления требуют осторожности и страховки, а Лос-Анджелеское управление полиции -- наша страховая компания, которая постарается избавить нас от проишествий.
Atmen Sauerstoff, vergleichbare Wärme- und Kältetoleranz.
Дышат кислородом, температурный порог тот же самый.
Vergleichbare Verbrechen, Täterprofil, Opfer und so.
Похожие преступники, портрет, жертвы.
Es baut sich eine vergleichbare Zellengeneration auf.
Мы наблюдаем одинаковую регенерацию клеток.
Es sollte mich wohl nicht schockieren, dass Sie vergleichbare Fälle kennen.
Я полагаю факт, что у вас были подобные ситуации, не должен меня шокировать?
Sex ist für mich eine vergleichbare Sucht wie Alkohol.
Я завишу от секса сильнее, чем от выпивки.
Dann heiratet sie einen anderen, und du findest keine vergleichbare.
Но забыть ее было невозможно. А потом пришла старость. Что поделаешь?
Eine vergleichbare Schule könnte ich mir hier nie leisten.
Здесь мне такая школа не по карману.
Er kann vergleichbare Waffen aus Gaza besorgen. Deutsche Scharfschützengewehre, Qassam-Raketen, Panzerabwehr-Raketen.
Он может достать похожее оружие из Сектора Газа. снайперские винтовки, Кассамы, противотанковые ракеты.
Die Sami-Rentierzüchter. registrierten vergleichbare Vorkommnisse.
Какая? У саамских оленеводов есть предания о подобных событиях.

Nachrichten und Publizistik

Eine vergleichbare Flexibilität existiert beim Euro, beim Schengen-Abkommen und bei der Sozialcharta.
Гибкость проявляется и в вопросах с введением евро, Шенгенским соглашением и Социальным Уставом.
Ob wir es merken oder nicht, wir führen jeden Tag vergleichbare Dialoge.
Осознаём мы это или нет, но подобные разговоры мы ведём каждый день.
Die Welt sollte inbrünstig hoffen, dass der türkische Vorschlag für eine Plattform für Stabilität und Kooperation im Kaukasus ernsthafter und dauerhafter ist als vergleichbare Bemühungen zuvor.
Миру следует сильно надеяться, что турецкое предложение по созданию платформы по стабильности и сотрудничеству на Кавказе является более серьезным и устойчивым, чем предыдущие подобные усилия.
Vergleichbare Studien haben uns gelehrt, dass sich Alkoholempfindlichkeit und die Widerstandsfähigkeit gegen Krankheiten wie Malaria und Lepra ebenfalls im Verlauf der letzten Jahrtausende entwickelt haben.
Аналогичные исследования дали нам знания о том, что чувствительность к алкоголю и сопротивляемость таким болезням, как малярия и проказа, также развились в течение последних нескольких тысяч лет.
Vergleichbare Untersuchungen über das Verhalten und die Psychologie des Menschen, bei denen eine komplexere Kausalität vorliegt, übersteigen immer noch unsere Fassungskraft.
Аналогичные исследования человеческого поведения и психологии, причинная связь которых гораздо сложнее, остаются вне нашей досягаемости.
Selbst der Informationswert des Fernsehens hat sich als Illusion erwiesen: Einzelpersonen und Gemeinschaften, die fernsehen, wissen häufig sehr viel weniger gut darüber Bescheid, was in der Welt vorgeht, als vergleichbare Gruppen, die dies nicht tun.
Даже информационная ценность телевидения оказалась мечтой: индивидуумы и группы людей, смотрящие телевизор, часто знают о том, что происходит в мире, гораздо меньше, чем люди, обходящиеся без него.
Die Weltbank und einige andere Organisationen haben gemeinsam eine enorme Menge an Daten gesammelt, die 1000 einander ähnliche Produkte in 146 Ländern abdecken, um vergleichbare internationale Preise zu ermitteln.
Всемирный Банк и некоторые другие организации вместе собрали огромное количество данных - охватывающих 1000 подобных продуктов в 146 странах - чтобы составить сопоставимые международные цены.
Paradoxerweise sind Entwicklungsländer mit reichhaltigen Rohstoffquellen häufig schlechter gestellt als vergleichbare Länder, die nicht über solche Vorkommen verfügen.
Парадоксально, но богатые природными ресурсами развивающиеся страны чаще находятся в худшем положении, чем сопоставимые страны, у которых не хватает этих ресурсов.
Dieses ist ein Vorhaben von einer solchen Bedeutung und Tragweite, dass schnellstmöglich vergleichbare Studien in anderen Teilen der Welt folgen müssen.
Данный проект настолько значителен и широкомасштабен, что за ним вскоре должны последовать сходные исследования, проведенные в иных частях земного шара.
Japan hat eine vergleichbare Haltung eingenommen.
Такую же позицию занимает и Япония.
Aus diesen Überlegungen geht hervor, dass den Entwicklungsländern keine Ziele zur Emissionsverringerung auferlegt werden sollen, bis diese mit den Industrieländern vergleichbare BIP-Werte erreicht haben.
Эти размышления наводят на мысль, что развивающимся странам нельзя навязывать цели, связанные со снижением выбросов, пока они не достигнут уровня ВВП на человека, сравнимого с уровнем ВВП на человека в развитых странах.
Doch, so ihre Argumentation, wenn man zulässt, dass die Regierung Meinungen verbietet, die man hasst oder verabscheut, schwächt man das eigene Recht, vergleichbare Verbote von Meinungen anzufechten, die man möglicherweise teilt.
Их аргумент был в том, что, если вы позволите правительству запретить ваше мнение ненавидеть или презирать, вы ослабите ваше право оспорить аналогичный запрет на взгляды, с которыми вы могли бы согласиться.
Zuletzt erlebte Europa 2011, nach dem arabischen Frühling, eine vergleichbare Flüchtlingswelle, als die Menschen der Gewalt und dem Chaos im Norden Afrikas entfliehen wollten.
В последний раз Европа сталкивалась с таким переломным моментом в плане миграции в 2011 году, когда арабская весна запустила поток вновьприбывших, бегущих от насилия и хаоса в Северной Африке.
Seit dieser Zeit hat sich die Menge das Kapitals, die bereitsteht, um jede Chance auf den Devisenmärkten zu nützen, vervielfacht, wodurch eine vergleichbare Situation heute viel gefährlicher wäre.
С этого времени объем капитала, который может использовать любую возможность изменения курса обмена валют, значительно увеличился, что делает повторение подобной ситуации значительно более опасной.

Suchen Sie vielleicht...?