Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

passierte Deutsch

Sätze passierte ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich passierte nach Russisch?

Einfache Sätze

Was passierte?
Что случилось?
Was passierte?
Что произошло?
Es passierte zwischen acht und zehn.
Это случилось между восемью и десятью часами.
Es passierte zwischen acht und zehn.
Это произошло между восемью и десятью часами.
Es passierte ein Fehler.
Была допущена ошибка.
Ich wünschte, das passierte häufiger!
Я хотел бы, чтобы это происходило чаще.
Der Unfall passierte direkt vor meinen Augen.
Несчастный случай произошёл прямо у меня на глазах.
Tom weiß nicht, wann es passierte.
Том не знает, когда это случилось.
Tom weiß nicht, wann es passierte.
Том не знает, когда это произошло.
Ich habe gesehen, wie es passierte.
Я видел, как это произошло.
Ich habe gesehen, wie es passierte.
Я видела, как это произошло.
Das ist genau, was passierte.
Именно это и произошло.
Wo warst du, als es passierte?
Где ты был, когда это произошло?
Wo warst du, als es passierte?
Где ты была, когда это произошло?

Filmuntertitel

Und was passierte danach?
И что же было дальше?
Und was passierte danach?
А потом?
Beim letzten Mal passierte das unterm Bett.
В прошлый раз со мной это случилось, когда я упал с кровати.
Nach dem, was letztes Mal passierte?
Кэтрин, после того раза?
Von dem, was passierte.
Ото всего - что бы там ни случилось.
Mit der New York Daily passierte dasselbe.
Вспомни, что сделали с Нью-Йорк Дейли в прошлом году.
Ja, es war mir so sehr peinlich, was vor ihren Gästen. passierte, ich konnte nicht schnell genug verschwinden.
Да. Мне было так неудобно перед вашими гостями. - Хотелось сквозь землю провалиться.
Eine Versammlung? Wie kannst du da hingehen, nach dem, was mir passierte?
Как ты можешь ехать на собрание после того, что случилось?
Ich überspringe all das, was in der Schule passierte bis mein Geburtstag sich im März wiederholte.
Я опускаю то, что случилось в школе до самого дня рождения, который пришёлся на март.
Wir wissen nicht genau, was passierte.
В общем, мы не знаем точно, что произошло.
Manche sagen das. Willst du wissen, was passierte?
Так ты хочешь узнать, как все произошло?
Als ich hier zu arbeiten anfing, da passierte etwas Seltsames.
Когда я только пришла сюда, со мной случилось нечто странное.
Warum sagen Sie nicht, was wirklich passierte?
Почему ты не скажешь как все было на самом деле?
Vielleicht ist es töricht zu glauben, ein Kind könnte sich verlieben, aber es passierte mir und niemand wusste, wie ich fühlte.
Наверное, глупо считать, что ребенок может влюбиться, но я влюбился, и кроме меня никто не знал о силе моего чувства.

Nachrichten und Publizistik

Im letzten Frühjahr passierte es dann: Meine Schwester Emily erkrankte an Krebs und musste sich einer beidseitigen Brustamputation unterziehen.
Затем, прошлой весной в моей жизни кое-что произошло: у моей сестры Эмили был обнаружен рак и ей провели двойную мастэктомию.
Ein Fehler in einer Diskussion zwischen den Präsidentschaftskandidaten kann die öffentliche Meinung über Nacht umkehren, wie dies Präsident Gerald Ford nach einer Debatte mit Jimmy Carter im Jahr 1976 passierte.
Ошибка в президентских дебатах может сразу же привести к перелому в общественном мнении, как это случилось с президентом Джеральдом Фордом в его дебатах с Джимми Картером в 1976 году.
Man muss daran erinnern, dass bei Ausbruch der Subprime-Krise im August 2007 das Gleiche passierte.
Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов.
Dies alles lässt sich nicht bestreiten, und dennoch blieb die wichtigste Veränderung in Argentinien - die einige Jahre zuvor passierte - unbemerkt.
Все это невозможно отрицать, и тем не менее самая важная перемена в Аргентине - произошедшая несколько лет назад - осталась незамеченной.
Und doch passierte genau das.
Тем не менее, именно это и произошло.
Genau das passierte, als im letzten Jahr Computer der tibetischen Exil-Regierung im indischen Dharamsala attackiert wurden.
Это произошло, когда компьютеры тибетского правительства в ссылке в Дхарамсале, в Индии, в прошлом году подверглись атаке.
Das ikonenartige, Mona Lisa ähnliche Antlitz des Vorsitzenden Mao blickt zwar noch immer vom Tor des Himmlischen Friedens, aber was rund um mich passierte, war ein Hinweis darauf, wie sehr sich die Dinge verändert hatten.
Канонический портрет председателя Мао в стиле Моны Лизы по-прежнему пристально смотрел с Врат райского мира, но происходящее вокруг меня говорило о том, как сильно всё изменилось.
Die stark sinkenden Steuereinnahmen aufgrund des Preisverfalls bei Eigenheimen und sinkender Einkommen könnte sehr wohl dazu führen, dass Dutzende Kommunen unter Zwangsverwaltung gestellt werden, wie dies New York in den 1970er Jahren passierte.
Так как налоговые поступления сокращаются в результате падающих цен на жилье и доходов, множество американских муниципалитетов вполне могут перейти в руки ликвидатора, как произошло с Нью-Йорком в 1970-х годах.
Wochenlang passierte nicht.
Шли недели, и ничего необычного не происходило.
Das wahre Problem in Bezug auf Greenspans Vermächtnis betrifft das, was der amerikanischen Volkswirtschaft in den vergangenen fünf Jahren passierte - wofür Greenspan ein hohes Maß an Verantwortung trägt.
Но реальная проблема, связанная с наследием Гринспэна, относится к тому, что происходило с американской экономикой в последние пять лет, за которые он несет ответственность в полной мере.
Im Wesentlichen passierte genau das letzten Herbst.
По сути, именно это и произошло прошлой осенью.
Tatsächlich passierte genau das mit anderen in den Fall Yukos involvierten Personen.
По сути, это как раз то, что случилось с другими обвиняемыми по делу ЮКОСа.
Jeder, der heute in China erzählt, was im Juni 1989 am Tiananmen-Platz (und an vielen anderen Orten) passierte, wird bald wenig erfreuliche Bekanntschaft mit der Staatssicherheitspolizei machen.
Любой человек в Китае, который только упомянет о том, что произошло на площади Тьянаньмень (и во многих других местах) в июне 1989 года, сразу же окажется в крепких объятиях сотрудников Службы Государственной Безопасности.
Noch schlimmer wäre es allerdings, wenn die für große Verbrechen Verantwortlichen ungeschoren davonkämen, wie es in der Vergangenheit allzu oft passierte.
Но было бы хуже, если бы людям, ответственным за серьёзные преступления, всё сходило с рук, как это часто случалось в прошлом.

Suchen Sie vielleicht...?