Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

orientieren Deutsch

Übersetzungen orientieren ins Russische

Wie sagt man orientieren auf Russisch?

Sätze orientieren ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich orientieren nach Russisch?

Einfache Sätze

Auch in Demokratien orientieren wir uns normalerweise an der Mehrheit. Sie tut aber manchmal mit großer Verve genau das Falsche.
При демократии мы тоже обычно ориентируемся на большинство. Однако иногда это большинство с большим усердием действует неправильно.

Filmuntertitel

Deswegen flog ich persönlich nach Saudi-Arabien, um mich zu orientieren.
Я хотел поехать в Саудовскую Аравию и оценить ситуацию.
Ich muss mich erst wieder orientieren.
Я не ориентируюсь.
Orientieren Sie sich, Herr Redaktor, welchen Weg wir gehen?
Вы хорошо ориентируетесь на местности, господин журналист?
Damit kann man sich orientieren.
Он помогает найти дорогу.
Vermutlich wachen sie jetzt gerade auf. Sie fragen sich, wo sie sind, versuchen, sich zu orientieren.
Возможно, они уже просыпаются прямо сейчас удивляясь, куда они попали и начинают искать машины.
Geben Sie mir etwas Zeit, um mich zu orientieren.
Дай минуту на ориентировку. Это недолго.
Was wäre, wenn Sie sie am Falken orientieren würden?
Да-да.
Jetzt schauen Sie erst nach Merkmalen, an denen wir uns orientieren können.
Но сперва ты помоги мне. Определи наше положение по чему-нибудь.
Aber während Dr. Ljungbergs Abwesenheit werde ich versuchen Sie so gut wie möglich über die Untersuchung zu orientieren.
Но в отсутствие доктора Люнгберга,...я сделаю всё, что в моих силах,...и вкратце ознакомлю вас с этим исследованием.
Dann kann ich mich besser orientieren.
По ней я могу как-то ориентироваться.
Mich orientieren.
Ориентируюсь на местности.
Wartet hier! Ich muss mich nur orientieren.
Ждите здесь, мне нужно осмотреться.
Wir könnten ihn durchleuchten, um uns daran zu orientieren.
Можно использовать флюорографию, чтобы знать направление.
Ja, die Kinder brauchen etwas, woran sie sich orientieren können.
Катались. Очевидно, сейчас вы посвящаете это выступление детям всего мира.

Nachrichten und Publizistik

Sie werden nur dann beantwortet, wenn die Forschungsanstrengungen und die Höhe der Fördergelder sich and den benötigten Informationen orientieren, um auf eine sichere Zukunft für nanotechnologische Anwendungen zuzusteuern.
Ответы мы сможем найти только в случае направленных исследований и должного финансирования для получения информации, которая сможет нас направить на безопасный путь использования нанотехнологий.
In ähnlicher Weise orientieren sich Wirtschaftsstrategen und Unternehmensführer in Lateinamerika inzwischen mindestens so sehr an China wie an den USA.
Кроме того, экономические стратеги и ведущие бизнесмены в Латинской Америке теперь смотрят на Китай, как минимум так же, как они смотрят на США.
Seit 2010 können sich Unternehmen, die in Konfliktgebieten tätig sind, an einem globalen Standard orientieren.
С 2010 года компании, работающие в зонах конфликтов, имеют в своем распоряжении новый глобальный стандарт.
Bei der Entscheidung darüber, wie man Innovation fördert, ohne die soziale Absicherung zu opfern, sollten sich Ökonomen und politische Entscheidungsträger an der Physik orientieren.
Для определения того, как можно содействовать новаторству без ущерба для социального обеспечения, экономистам и политикам следует извлечь урок из области физики.
In der Ökonomie können wir uns selten an einer klar definierten Gegenwirklichkeit orientieren: Wäre die Konjunkturentwicklung noch besser oder kaum anders verlaufen, wenn jemand anders am Ruder gestanden hätte?
В экономике, мы редко сталкиваемся с явным противоречием фактам: работала бы экономика еще лучше или немного по-другому, если бы у руля был кто-то другой?
Die Regierungen unserer Welt verhandeln derzeit über die nachhaltigen Entwicklungsziele, an denen sich die Entwicklungsagenda für die Welt von 2015 bis 2030 orientieren wird.
На данный момент, правительства по всему миру ведут переговоры о целях устойчивого развития, которые будут возглавлять программу мирового развития с 2015 по 2030 года.
Große wirtschaftliche Ungleichheit in Ländern wie den USA und zunehmend auch solchen, die sich am US-Wirtschaftsmodell orientieren, führen zu politischer Ungleichheit.
Высокий уровень экономического неравенства в таких странах, как США и все чаще в тех, которые последовали их экономической модели, привело также и к политическому неравенству.
Investmentbanken können hohe Renditen nur in einer Welt volatiler Anlagekurse und kurzfristiger Performanceziele erreichen können, und über sie wird in den Unternehmen Druck auf die Manager erzeugt, sich an eher kurzfristigen Zielen zu orientieren.
Учитывая то, что инвестиционные банки могут получать высокие прибыли в мире нестабильных цен активов и кратковременных целей, компании вынуждают своих руководителей следовать их примеру.
Zahlreiche EU-Mitglieder betrachten die Beitrittskandidaten in Mittel- und Osteuropa als Länder, die sich größtenteils am Modell des liberalen, freien Marktes zu orientieren versuchen.
Многие члены ЕС смотрят на вновь прибывших из Центральной и Восточной Европы и видят страны, которые в значительной степени стараются придерживаться либеральной модели свободного рынка.
Die EZB muss allerdings auf ihre eigene, unverwechselbar europäische Art und Weise handeln; sie darf sich nicht an der Fed orientieren, während diese ihre lange Phase monetärer Untätigkeit beendet.
Но ЕЦБ должен пойти своим уникальным европейским путем, а не следовать по стопам ФРС при выходе из длительного периода бездействия в кредитно-денежной политике.
Deshalb müssen wir uns in unserer Methode an der Geschichte orientieren.
Поэтому в нашем методе мы должны ориентироваться на историю.
Es wird darüber hinaus bessere Methoden ermitteln, damit die Entwicklungshilfe die Armen auch erreicht, und sich dabei an den Lehren erfolgreicher Programme wie des Globalen Fonds zur Bekämpfung von AIDS, Tuberkulose und Malaria orientieren.
Саммит также определит такие способы выделения помощи для развития, которые действительно помогают бедному населению, в частности, извлекая уроки из успешных программ, таких как Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Eine echte Revolution wäre, wenn die westlichen Demokratien tatsächlich beginnen würden, ihre Außenpolitik an den Maßstäben der Menschenrechte und demokratischer Prozesse zu orientieren.
Это стало бы настоящей революцией, если бы западные демократии действительно стали строить свою внешнюю политику, опираясь на защиту прав человека и демократических процессов как контрольных точек отсчета.
Andere postsowjetische Länder stehen ebenfalls unter internem Druck, sich erneut gen Russland zu orientieren, und fühlen sich von der EU im Stich gelassen.
Другие постсоветские страны тоже испытывают внутреннее давление, чтобы вновь повернуться к России, и чувствуют себя заброшенными ЕС.

Suchen Sie vielleicht...?