Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

nachweislich Deutsch

Übersetzungen nachweislich ins Russische

Wie sagt man nachweislich auf Russisch?

Sätze nachweislich ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich nachweislich nach Russisch?

Filmuntertitel

Wir sind der Meinung, dass Zeligs Leiden nur durch experimentelle Medikamente zu heilen ist, die trotz Risiken nachweislich Wunder bewirken.
Мне было стыдно сказать, что никогда не читал. И вы притворились? Когда изменения начали происходить автоматически?
Nichts auf dem Grabstein verriet Mrs. Feathers.. warumihreeinzigeTochter einen bekannten Dieb und Mörder.. geheiratethatte, einen nachweislich.
И ничто на могиле не могло объяснить миссис Фейзер, почему её единственная дочь вышла замуж за известного вора и убийцу, человека явно порочного, склонного к излишествам.
Einem Polizeioffizier, der nachweislich auf Mas Gehaltsliste seit über 20 Jahren stand? Oder jemandem, der noch nicht mal ein Strafmandat hatte? So wie ich.
Полицейскому, который последние 20 лет работал на господина Ма, или человеку, который ни разу даже не превысил скорость?
Präsident Obama und sein Stabschef Rahm Emmanuel haben nachweislich im T.V. zugegeben, dass sie alle Menschen bis 64 Jahre in einen Staatsdienst zwingen wollen.
Президент Обама и глава его администрации Рэм Эммануель неоднократно заявляли (это задокументировано), что все американцы в возрасте до 64 лет будут насильственно призываться на государственную службу.
Ich sehe keinen Grund, diesen Fall nicht noch einmal aufzurollen. Die Untersuchungen waren nachweislich lückenhaft und einseitig.
Я не вижу причины препятствовать пересмотру этого дела, в котором обнаружено множество процессуальных ошибок.
Er starb im Alter von 52 Jahren... und hinterließ eine Frau und zwei Töchter,... die wie Shakespeares Vater nachweislich Analphabeten waren.
Он умер в возрасте пятидесяти двух лет. Пережившие его жена и обе дочери и отец Шекспира, и это неоспоримый факт, были совершенно неграмотны.
Er war nachweislich in Nairobi, als Anne-Marie ermordet wurde.
В день смерти Энн-Мари он точно был в Найроби.
Ich suche nach Motiven, wo es nachweislich schwer ist, mal eben vorbeizuschauen.
Я пытаюсь найти мотив там, где это оказалось трудным.
Ein nicht toxisches Mittel, das nachweislich wirkt. Und laut NIMH, Ihren Leuten, ist es sicher.
Нетоксичный препарат, я доказал, что он помогает, а также не только работники Национального института психического здоровья, даже ваши люди сказали, что он безопасен.
Dinge, zu denen ich nachweislich fähig bin.
Я доказала, что и впрямь способна на на них.
Denn eine nachweislich schädliche Wirkung würde Zucker auf eine Stufe mit Zigaretten, Tabak und Lungenkrebs stellen.
Потому что если обнаружат что-то действительно опасное в сахаре. они станут восприниматься так же как и сигареты, табак и рак легких.
Miranshah ist nachweislich äußerst schwer zu durchqueren und wir haben keine Teams am Boden, welche innerhalb des Areals agieren können, seit dem Luftangriff auf Dande Darpa Khel.
В Мираншах крайне трудно проникнуть, глаза повсюду, и у нас не было наземных операций после авиаудара по Данде Дарпа Хель.
Am frühen Abend wurde der ehemalige Detective aus Philadelphia Nate Lahey. zu Hause verhaftet in Verbindung mit dem Tod. des Middleton Universitätsprofessors Sam Keating, ein Mann, mit dessen Frau Mr. Lahey nachweislich eine Affäre hatte.
Сегодня вечером бывший детектив из Филадельфии Нейт Лейхи был арестован у себя дома в связи со смертью профессора университета Миддлтона Сэма Китинга, мужчины, с женой которого, по слухам, у него был роман.
Es stammt nachweislich aus der versiegten Quelle, und wenn jemand gewillt ist, so viel zu zahlen, tu ich doch nichts Unrechtes.
Образцы, которые я взял из высохшего источника, настоящие, так что если люди хотят столько платить, в чём я неправ?

Nachrichten und Publizistik

Dreißig Jahre nach der islamischen Revolution sind die Iraner nachweislich weniger religiös und liberaler.
Спустя тридцать лет после исламской революции иранцы становятся гораздо менее религиозными и более либеральными.
Vor der kürzlichen Unfallkrise in Asien fanden sich die nachweislich schlechtesten Sicherheitsbedingungen am Arbeitsplatz in den USA, vor allem in den 50 Jahren nach dem Bürgerkrieg.
До того, как разразился азиатский кризис, связанный с несчастными случаями в промышленности, рекорд мировой истории по части плохого обеспечения безопасности труда принадлежал Соединённым Штатам на протяжении 50 лет после гражданской войны.
Die Leute müssen bis zu drei Stunden fahren, um das Medikament zu erhalten, das ihre Sucht nachweislich unter Kontrolle hält und die vom Drogenkonsum ausgehenden Schäden verringert.
Люди должны ехать три часа за лекарством, которое контролирует тягу к наркотикам и сглаживает последствия употребления наркотиков.
Hinzu kommt, dass die Regierung, teilweise wegen der Hürden der indischen Bürokratie, nachweislich nicht in der Lage war, die Privatisierung voranzutreiben (was den Staatseinnahmen zu Gute käme).
Более того, оно доказало свою неспособность в ускорении процесса приватизации (которая прибавила бы доходы правительства) частично из-за препятствий, которые создает индийская бюрократия.
Also taten sich Karnofsky und Hassenfeld mit sechs Freunden zusammen, die auch im Finanzsektor tätig waren, und teilten die infrage kommenden Organisationen untereinander auf, um herauszufinden, welche davon nachweislich effektiv arbeiteten.
Поэтому Карнофски и Гассенфельд объединились с шестью друзьями, также работавшими в сфере финансов, и разделили между собой благотворительные организации, чтобы выяснить, какие из них можно назвать эффективными.
Eigentlich hätten die geistigen Eigentumsrechte von vornherein nicht in ein Handelsabkommen gehört, zumindest teilweise deshalb, weil seine Festlegung nachweislich die Zuständigkeit der Unterhändler übersteigt.
В сущности, во-первых, интеллектуальная собственность никогда не должна была включаться в торговое соглашение, по крайней мере, частично, потому что ее регламент явно выходит за пределы компетентности торговых посредников.
Dieses neue Abkommen verhindert nachweislich mindestens ein Jahrzehnt lang, dass der Iran Atomwaffen entwickelt - und es gewährleistet, dass das Land anschließend an das Nichtverbreitungsregime gebunden bleibt.
Новый договор гарантированно не позволит Ирану получить ядерное оружие, по крайней мере, в течение десятилетия, и он обязывает его соблюдать обязательства по ядерному нераспространению в дальнейшем.
Oder vielleicht nicht einmal so sehr verschwunden, sondern nachweislich entstanden sie aus falschen Prämissen.
Или не так уж и преодолевалось, как получается из ложных посылок.
Regierungen müssen heute die Frauen beachten, obgleich, zugegeben, es für viele nachweislich schwer ist.
Правительства сегодня должны уделять большее внимание женщинам, хотя без сомнения, для некоторых оказывается достаточно трудным делать это.
Dies wird in einer global konkurrierenden Wirtschaft, in der manche Länder nachweislich weniger Respekt für individuelle Menschenrechte haben als andere, nicht einfach.
Достигнуть этого в глобально конкурирующей экономике будет не просто, поскольку в одних странах явно меньше уважения к индивидуальным правам человека, чем в других.
Der Druck würde noch dadurch verstärkt, dass Amerika mit der Befriedung der Stammesgebiete Pakistans die Art von Kooperation erwarten würde, die Musharraf nachweislich nicht erbringen konnte.
В добавок к такому давлению, Америка будет ожидать того самого сотрудничества в области усмирения племенных областей Пакистана, на которое Мушарраф оказался неспособен.

Suchen Sie vielleicht...?