Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Gewicht Deutsch

Übersetzungen gewicht ins Russische

Wie sagt man gewicht auf Russisch?

gewicht Deutsch » Russisch

вес

Sätze gewicht ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gewicht nach Russisch?

Einfache Sätze

Zweihundertfünfzig Kilogramm sind sogar für einen Sumoringer ein außergewöhnliches Gewicht.
Двести килограмм - это слишком большой вес даже для борца сумо.
Das Eis auf dem See ist zu dünn um dein Gewicht zu tragen.
Лёд на озере слишком тонкий, чтобы выдержать твой вес.
Das Eis wird unter deinem Gewicht brechen.
Лёд проломится под твоей тяжестью.
Das Eis wird unter unserem Gewicht brechen.
Лед треснет под нашим весом.
Darf ich nach Ihrem Gewicht fragen?
Можно спросить, сколько Вы весите?
Darf ich nach Ihrem Gewicht fragen?
Можно узнать, сколько Вы весите?
Darf ich nach Ihrem Gewicht fragen?
Можно узнать, какой у Вас вес?
Der alte Stuhl knarrte unter seinem Gewicht.
Старый стул скрипнул под его весом.
Der alte Stuhl knarrte unter seinem Gewicht.
Старый стул заскрипел под его весом.
Der alte Stuhl knarrte unter ihrem Gewicht.
Старый стул скрипнул под её весом.
Der alte Stuhl knarrte unter ihrem Gewicht.
Старый стул заскрипел под её весом.
Das Eis auf dem See konnte sein Gewicht nicht tragen.
Лед на озере не выдерживает собственный вес.
Überwachen Sie Ihr Gewicht?
Вы следите за своим весом?
Überwachst du dein Gewicht?
Ты следишь за своим весом?

Filmuntertitel

Wer wäre das nicht, der so viel Gewicht mit sich rumschleppt?
Кто бы мог его туда затащить?
Und auch kein Ast trägt mein Gewicht.
Или на дереве, как вы.
Vielleicht stört Euch das Gewicht Eurer Börse? Da kann ich helfen.
Может быть, вам мешает ваш кошелек, он слишком тяжелый.
Ein gutes Gewicht.
Весят прилично.
Das Gewicht muss gleichmäßig verteilt sein.
Надо, чтобы нагрузка везде равномерной была.
Das fällt ins Gewicht.
Для большего влияния.
Sieben Riesen aus dem Dschungel mit einem Gewicht von.
Семь великанов из джунглей, каждый из них весит никак не меньше.
Das Gewicht des Bündels: 17.
Вес пакета 17.
Das ist das Gewicht der Leine.
Это вес лески.
Was tun Sie da, schätzen Sie ihr Gewicht?
Что ты делаешь, взвешиваешь её?
Du hast Gewicht verloren.
Ты худеешь.
Ohne Schuhe bin ich 1,85 m groß, und das ist mein Gewicht ohne Kleider.
Я вешу 94 килограмма при росте 187 сантиметров. Естественно, босиком и без одежды!
Mein Gewicht ist kein sehr interessantes Gesprächsthema.
Мой вес - не лучшая тема для разговора.
Gewicht korrekt, Ware einwandfrei.
Все честно, и торговля идет.

Nachrichten und Publizistik

Das meiste Gewicht bleibt, aber die weiteren Lebensaussichten verschlechtern sich erheblich.
Большая часть веса останется, а жизненные перспективы такого человека значительно ухудшатся.
Infolgedessen dürften viele globale Herausforderungen - u.a. Klimawandel, Handel, knappe Ressourcen, internationale Sicherheit, Cyberkriegführung und die Verbreitung von Kernwaffen - zwangsläufig an Gewicht gewinnen.
В результате, многие глобальные проблемы - изменение климата, торговля, дефицит ресурсов, международная безопасность, кибер-войны, распространение ядерного оружия и многие другие проблемы в будущем станут серьезней.
Auch sind keinerlei Anzeichen erkennbar, dass Amerikas wirtschaftliche Hegemonie unter dem Gewicht der Aufrechterhaltung seiner einseitigen militärischen Dominanz zusammenzubrechen beginnt.
При этом нет никаких признаков экономической гегемонии Америки, которая начинает сгибаться под весом своего единоличного военного господства.
Solche Waffen besitzen zwar politisches Gewicht, doch die Wissenschaft, die dahinter steckt, ist banal und alt.
Но хоть такое оружие и обладает политическим весом, наука, стоящая за ним, элементарна и даже устарела.
Am Ende des Jahres 1997 brach die zweite Regierung Klaus unter dem Gewicht von diversen Finanzskandalen zusammen.
В конце 1997 года, второе правительство Клауса рухнуло под тяжестью финансовых скандалов.
Wenn es so weit ist, wird Merkel eine Schlüsselrolle dabei zufallen, einem neuen Bemühen, die Entwicklung der EU voranzutreiben, Gewicht zu verleihen.
Тогда Меркель займет ведущее положение, чтобы придать вес новой попытке продвинуть идеи интеграции ЕС.
Genauso aufschlussreich freilich ist die Entscheidung des Gerichts, das ihren Argumenten offensichtlich wenig Gewicht beimaß.
Но о многом говорит и решение суда, который, очевидно, придал их аргументам мало значения.
Als Großmacht besitzt China in jedem Fall großes Gewicht und es kann den Schaden, den es sich selbst zugefügt hat, verringern, indem es einem Verhaltenskodex zustimmt.
Обладая большой властью, Китай будет иметь большой политический вес при любых обстоятельствах, а принятие кодекса поведения уменьшит урон, который он сам себе наносит.
Da es über lange Zeit keine substanziellen Kapitalflüsse gab, fiel dies vorerst nicht ins Gewicht.
Поскольку на протяжении долгого времени не наблюдалось значительных потоков капитала, это поначалу не имело большого значения.
Angesichts der Bestrebungen dieser natürlichen Verbündeten, ihre rasch wachsenden Verbindungen mit strategischem Gewicht auszustatten, ist Akihitos Reise der bedeutsamste Besuch eines ausländischen Spitzenvertreters in den letzten Jahren.
Так как эти естественные союзники стремятся добавить стратегические направления сотрудничества к их быстро развивающимся связям, именно тур Акихито является наиболее значимым визитом в Индию в сравнении с любым иностранным лидером в последние годы.
Unterdessen hat Chinas wachsendes geopolitisches Gewicht zu viel Muskelspiel und Gebietsansprüchen in Asien geführt, bei denen internationale Normen ignoriert werden.
В это время, в Китае растущие геополитические трудности привели к территориальным претензиям в Азии, которые игнорируют международные нормы.
In den meisten anderen Westlichen Ländern hat die gesellschaftliche Solidarität mehr Gewicht.
В большинстве других западных стран большая важность придается социальной солидарности.
Die Größe der neuen Ölreserven verleiht Brasiliens zunehmendem globalem Einfluss sogar noch mehr Gewicht.
Размеры новых нефтяных запасов еще больше придают веса растущему глобальному влиянию Бразилии.
Trotzdem wohl wäre einem außenstehenden Beobachter sofort aufgefallen, welches Gewicht der Möglichkeit eingeräumt wurde, dass der jahrzehntelange Preisanstieg eine echte Trendwende, gefolgt von schwerwiegenden Preisrückgängen, erleiden könnte.
Тем не менее, сторонний наблюдатель был бы поражён тому, какое значение придаётся возможности поворота бума, длящегося уже десять лет, в обратном направлении, за чем последует значительное замедление экономики.

Suchen Sie vielleicht...?