Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gebeten Deutsch

Sätze gebeten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gebeten nach Russisch?

Einfache Sätze

Er hat mich um Hilfe gebeten.
Он попросил меня о помощи.
Ich habe sie gebeten, vier Kopien von dem Brief zu machen.
Я её попросил сделать четыре копии письма.
Ich wurde gebeten, hier zu warten.
Меня попросили подождать здесь.
Er hat mit dem Rauchen aufgehört, weil seine Frau und Kinder ihn darum gebeten haben.
Он бросил курить, потому что жена и дети его об этом попросили.
Meine Mutter hat mich gebeten, den Rasen zu mähen.
Мама попросила меня подстричь газон.
Meine Mutter hat mich gebeten, den Rasen zu mähen.
Мама сказала мне подстричь газон.
Ich habe sie um ihre Hilfe gebeten.
Я попросил её о помощи.
Warum hat sie uns um Hilfe gebeten?
Почему она попросила нас о помощи?
Ich habe ihn gebeten, nicht so schnell zu fahren.
Я попросил его не ехать так быстро.
Gestern habe ich ihn gebeten, mich zu fotografieren.
Я вчера попросил его меня сфотографировать.
Seine Eltern halfen jedem, der darum gebeten hatte.
Его родители помогали каждому, кто их об этом просил.
Tom hat mich gebeten, dir etwas zu sagen.
Том просил меня кое-что тебе сказать.
Ich habe darum nicht gebeten.
Я не просил об этом.
Ich habe darum nicht gebeten.
Я не просила об этом.

Filmuntertitel

Ich hätte dich nicht gebeten, bei mir zu wohnen, wenn ich gewusst hätte, dass nach einer Scheidung eine Art Neuorientierung ansteht.
Я бы не просила тебя приехать, если б знала,...что после развода во мне произойдёт такая перестройка.
Du hast nie um Geld gebeten.
Ты не просишь денег.
Ich habe Sie um etwas gebeten.
Я просто попросил Вас запомнить.
Also habe ich bei Pengallan um Hilfe gebeten.
Он был очень любезен со мной.
Hätte ich doch um ein Autogramm gebeten.
Надо было взять автограф.
Mit Gebeten meine ich nicht, zu schreien und zu brabbeln und sich wie ein Ferkel in religiösen Gefühlen zu wälzen.
Но молитва не значит бормотание или крик в религиозном исступлении.
Beehren Sie zu einem kleinen Abendessen am Donnerstag um 8.00 Uhr zu Ehren von Sir Alfred McGlennan Keith und seiner Nichte Lady Eve Sidwich? Um Antwort wird gebeten.
В четверг, в 8 вечера ждем вас на обед в честь племянницы сэра Альфреда МакГленнана Кита,..
Heute habe ich Nick Charles um Hilfe gebeten.
Я сегодня попросил Ника Чарльза помочь.
Ein Arzt hat um eine Konsultation gebeten.
Доктор попросил меня быть консультантом.
Er hat mich heute in sein Büro gebeten und ausgefragt.
Он пригласил меня,...и я отвечала на миллион вопросов.
Ich wurde zu einer Sitzung gebeten.
Я прибыл для участия в совещании.
Dietrichson hatte ihn gebeten, sein Zigarrenetui zu holen.
Дитрихсон забыл сигары в купе, и Джексон пошёл за ними.
Und während dieser Zeit. habe ich euch immer gebeten, freigebig zu sein, was ihr auch wart.
Все это время. я просил вас быть щедрыми, и вы внимали.
Haben Sie darum gebeten?
Вы ведь не просили об этом?

Nachrichten und Publizistik

Die Armen werden durch die Kürzungen von Sozialprogrammen und einen schwachen Arbeitsmarkt zur Kasse gebeten.
Бедные попадают в тяжелое положение вследствие сокращений социальных программ и слабого рынка труда.
Ahmadinedschad leitet seine öffentlichen Ansprachen normalerweise mit Gebeten für die umgehende Rückkehr des Mahdi ein.
Вообще, Ахмадинеджад начинает все свои общественные речи с молитвы о скорейшем возвращении Махди.
Anstatt endlos auf Chinas Währungsbindung herumzureiten, die nur einen kleinen Teil des Problems darstellt, haben die USA da um Hilfe gebeten, wo es zählt: bei der Bilanz.
Вместо того чтобы бесконечно твердить о фиксации курса китайской валюты, что составляет только малую часть проблемы, США обратились за помощью, где это имеет значение: в определяющем факторе.
Unterdessen würden die Leute darum gebeten, so viele Hunde wie möglich aufzunehmen.
В то же время, к людям обратятся с просьбой взять к себе столько собак, сколько только можно.
Ich fühle mich stolz und geehrt, dass UN-Generalsekretär Ban Ki-moon mich gebeten hat, zu helfen, auf dem Weg zu diesem Ziel das Fachwissen der Welt zu mobilisieren.
Я горжусь тем, и для меня это честь, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун попросил меня помочь мобилизовать знания и опыт в мире, поскольку мы стремимся к достижению этой цели.
Sie haben versucht, den USA entgegenzukommen (es wird gemunkelt, dass Obama Lula angerufen und um Hilfe gebeten hat), waren aber trotzdem nicht bereit, mit Kuba und Venezuela zu brechen, um sich auf die Seite der USA zu stellen.
Они пытались пойти навстречу США (по слухам стало известно, что Обама звонил Луле и просил его о помощи), но тем не менее не захотели порвать с Кубой и Венесуэлой, открыто встав на сторону США.
Das US-Energieministerium hat den National Petroleum Council, einen Industrieverband, um seine Empfehlung zu Bohrungen in der Arktis gebeten.
Министерство Энергетики обратилось к Национальному Нефтяному Совету, промышленной группе, за советами по Арктическому бурению.
Es hat nicht um einen Cent zusätzlicher offizieller Kredite für den griechischen Staat gebeten.
Она не просит ни цента дополнительного финансирования для государства.
Die Bereitschaft der EZB, ABS aufzukaufen, ist besonders riskant und schafft ein neues Element gesamtschuldnerischer Haftung innerhalb der Eurozone, bei dem die europäischen Steuerzahler bei einem Verlust zur Kasse gebeten werden.
Готовность ЕЦБ к покупке ЦБОА особенно рискованна и создает новый элемент совместной ответственности в еврозоне, с европейскими налогоплательщиками на крючке в случае потери.
Eine Gruppe von Arbeitgebern wurde gebeten, Bewerber anzustellen, die nach ihrem Aussehen gereiht wurden.
Группу работодателей попросили нанять на работу людей, отсортированных по степени привлекательности.
Abbas hat Israel ebenfalls darum gebeten, den derzeit in Jordanien stationierten Badr-Brigaden den Zugang zum Westjordanland zu gestatten.
Аббас также попросил у Израиля разрешение на то, чтобы бригада Бадр из ООП, которая в настоящее время базируется в Иордании, вошла на территорию Западного берега.
Wir sind verpflichtet, Leben und Werten der Araber zu schützen. Diese haben uns selbst darum gebeten.
У нас есть обязанность защищать жизни и ценности арабов, так как арабы сами об этом попросили.
Das bedeutet vor allem, dass der viel gerühmte Mittelstand in nicht allzu ferner zur Kasse gebeten wird, entweder durch höhere Steuern oder durch Privatisierung der Finanzierung.
Это означает, прежде всего, что к восхваляемым средним классам обращаются с просьбой - или скоро обратятся - вносить более ощутимый вклад в оплату стоимости этих услуг, или облагая их более высокими налогами, или через приватизацию финансового бремени.
In Russland werden nur echte Helden um ein Autogramm gebeten: Eishockeyspieler, Kosmonauten, High-Society-Prostituierte oder - wie Lugowoj - Vollstrecker von Todesurteilen.
В России автографы берут у настоящих героев - хоккеистов, космонавтов, великосветских проституток, ликвидаторов, таких как Луговой.

Suchen Sie vielleicht...?