Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ermöglichte Deutsch

Sätze ermöglichte ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ermöglichte nach Russisch?

Einfache Sätze

Das Preisgeld ermöglichte es mir, eine Weltreise zu machen.
Выигрыш позволил мне совершить кругосветное путешествие.
Die massenhafte Einwanderung ermöglichte es den Vereinigten Staaten, ihre riesigen Ressourcen zu nutzen und das industrielle Monopol der europäischen Länder noch vor dem Ende des neunzehnten Jahrhunderts zu brechen.
Огромная иммиграция позволила Соединённым Штатам использовать их гигантские ресурсы и разрушить индустриальную монополию европейских стран в конце девятнадцатого столетия.

Filmuntertitel

Bedenke, dass sie es uns ermöglichte, Tara für immer zu behalten.
Она сделала всё, чтобы сохранить Тару.
Wir danken ihm, dass er die Pike-Expedition ermöglichte.
Поблагодари его за поддержку экспедиции Пайка.
Dies Regal ermöglichte es mir, das Fenster zu erreichen.
Я ухитрился встать на эту полку, чтобы приблизиться к окну.
Ich war es, der es der Allianz ermöglichte. den Standort des Schutzschildgenerators zu erfahren.
Это я позволил Альянсу. узнать местонахождение генератора поля.
Ein Sternenflottenadmiral ermöglichte mir, mein Volk beim Kampf gegen die Cardassianer zu unterstützen.
Адмирал Звездного Флота предложил мне возможность помочь моему народу в его борьбе против кардассиан.
Sie können nicht zugeben, dass meine Forschung seine Heilung ermöglichte.
Вы не хотите признать, что это мое исследование сделало это возможным.
Er ermöglichte seiner Frau ein Luxusleben.
Он окружил жену относительной роскошью.
Ein mechanisches Wundermittel ermöglichte es mir dort. den ersten Sonnenaufgang. nach 200 Jahren zu sehen!
И там механическое чудо дало мне возможность увидеть рассвет впервые за 200 лет.
Ich ermöglichte ihm den Lebensstil, an den er sich gewöhnt hatte.
А поддерживать образ жизни, который он привык.
Nicht mal für meinen Vater, der es dir ermöglichte, in die Akademie der Sternenflotte einzutreten?
Даже ради моего отца. человека, который сделал возможным твое поступление в Академию Звездного Флота?
Es ermöglichte uns, Informationen sekundenschnell zu transferieren, mit einem Geist zu denken.
Оно позволяло нам мгновенно передавать информацию, думать одним разумом.
Wir gedenken auch in Dankbarkeit meines lieben Vaters, er ruhe in Frieden, der bei einem tragischen Feuer umkam, uns aber ein Wissen hinterließ, welches der Familie Sonnenschein den Aufstieg vom Dorfwirt zum Anwalt in der Stadt ermöglichte.
Вспомним с благодарностью моего отца, трагически погибшего при пожаре, но оставившего нам Знание, которое помогло семье Зонненшайн вырасти от деревенского трактирщика до городского юриста!
Aber sein Staunen, seine Neugierde auf jeden Aspekt menschlicher Natur ermöglichte uns, das Beste in uns zu erkennen.
Но его любопытство, его интерес ко всем аспектам человеческой природы, позволила всем нам, увидеть лучшее в самих себе.
Zwei Geschlechter gab es nur, weil es die Fortpflanzung ermöglichte.
Половые различия существуют лишь по одной причине: только это обеспечивало воспроизводство вида.

Nachrichten und Publizistik

Hat Europa seinen seit 1945 dauernden Frieden der Demokratie zu verdanken oder ermöglichte es die lange Friedenszeit seit 1945, dass Demokratie in Europa zur Norm wurde?
Разве демократия хранила мир в Европе с 1945 года, или длительный период мира с 1945 года сделал демократию для Европы нормой?
Seine relative Zurückhaltung im Nahen und Mittleren Osten ermöglichte es den Menschen in dieser Region, selbst aktiv zu werden.
Его относительная осторожность на Ближнем Востоке позволила народам данного региона действовать самостоятельно.
Die Eliminierung des Glass-Steagall-Gesetzes ermöglichte den Kreditinstituten, in andere traditionelle Geschäftsbereiche der Investmentbanken einzudringen.
Впоследствии отмена закона Гласса-Стиголла позволила коммерческим банкам посягать на остальные традиционные средства инвестиционных банков.
Unter sonst gleichen Bedingungen ermöglichte die Deregulierung der Provisionen kleinen Anlegern, Aktien billiger zu handeln, wodurch sich für sie ein Vorteil ergab.
При остальных условиях остающихся равными, либерализация позволяла некрупным инвеститорам вести торговлю акциями по более дешёвой цене, что приносило им выгоду.
Als Bill Gates 1 Milliarde Dollar spendete, um armen Kindern Impfstoffe zur Verfügung zu stellen, ermöglichte er damit den Schutz Zehntausender junger Menschen vor verhütbaren Krankheiten.
Когда Билл Гейтс пожертвовал 1 миллиард долларов на приобретение вакцин для детей из бедных семей, благодаря этому стало возможно защитить десятки миллионов детей от болезней, которые можно предупредить.
Die meisten Menschen sahen den Zusammenschluss von kleinen Unternehmen zu wenigen großen als stabilisierende Entwicklung, die zu Erfolg führte und weitere produktive Investitionen ermöglichte.
Многие люди рассматривали объединение малых фирм в более крупные фирмы как стабилизирующее развитие, которое являлось успехом и позволяло осуществлять дальнейшие производительные инвестиции.
Wir haben inzwischen feststellen können, dass das kostenfreie Modell eine viel breitere Verteilung der Mückennetze - und eine viel stärkere Verringerung der Malariafälle - ermöglichte als marktgestützte Modelle.
С тех пор мы увидели, что бесплатная модель привела к распространению большего количества москитных сеток и соответственно к снижению случаев заболевания малярией - чем рыночные модели.
Unter FHC leistete Brasilien mit einer wirksamen Reaktion auf die AIDS-Epidemie Pionierarbeit, indem es den Zugang zu anti-retroviralen Arzneimitteln sowie Betreuung und HIV-Tests in großem Umfang ermöglichte.
При ФЭК Бразилия дала достойный ответ эпидемии СПИДа, гарантировав доступ к бесплатным медикаментам, консультациям и проверке на наличие вируса.
Stattdessen ermöglichte sie, dass sich die Fehler der USA wie eine ansteckende Krankheit auf der ganzen Welt ausbreiteten.
Вместо этого она дала возможность американским порокам распространиться по всему миру подобно инфекционному заболеванию.
Aufgrund des Mangels an Gesundheitspersonal, entsprechenden Einrichtungen und medizinischen Versorgungsgütern konnten viele Menschen nicht behandelt werden, was wiederum die weitere Ausbreitung des Virus ermöglichte.
Нехватка работников здравоохранения, услуг и расходных материалов не позволили многим людям получить лечение, позволяя вирусу распространяться дальше.
Dieser Prozess ermöglichte es westeuropäischen Unternehmen und Banken in neue Märkte mit höheren Wachstumsraten zu expandieren und dadurch den Nachholbedarf zu befriedigen und unrealisiertes Potenzial zu erschließen.
Этот процесс позволил компаниям и банкам западной Европы расшириться на новых рынках с более высоким уровнем роста, таким образом удовлетворяя сдерживаемый спрос и подключая нереализованный потенциал.
Dies ermöglichte Deutschland eine Verbesserung seiner Wettbewerbsfähigkeit gegenüber anderen großen Ökonomien der Eurozone, wo es keine Produktivitätsrevolutionen gab, ob nun im Stillen oder sonst wie.
Это позволило Германии повысить свою конкурентоспособность на мировых рынках по сравнению с другими крупными экономиками еврозоны, где не имели место революционные изменения в уровне производительности.
Ihre Führungskraft ermöglichte Europa große Fortschritte bei der Erreichung der Nachkriegsideale - Frieden, Stabilität und Wohlstand.
Под их руководством Европа сделала большие шаги навстречу своим послевоенным идеалам мира, стабильности и процветания.
Doch die Reform des Finanzsektors ermöglichte es den chaebols, also den großen Konglomeraten, die die Wirtschaft Koreas dominieren, ihre Kontrolle über nicht Banken umfassende Finanzinstitutionen zu erhöhen.
Но реформа финансового сектора дала возможность чаеболам - огромным конгламератам, доминирующим в экономике Кореи, увеличить свой контроль над не-банковскими финансовыми институтами.

Suchen Sie vielleicht...?