Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erhoffen Deutsch

Übersetzungen erhoffen ins Russische

Wie sagt man erhoffen auf Russisch?

erhoffen Deutsch » Russisch

надеяться шелать пошелать

Sätze erhoffen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erhoffen nach Russisch?

Einfache Sätze

Wir erhoffen eine Verbesserung der Lage in der Ukraine.
Мы надеемся на улучшение ситуации в Украине.

Filmuntertitel

Ich hätte mir nie mehr erhoffen können.
Я хотел только чтобы ты была моей и о большем не мог и мечтать.
Durch ihn erlebe ich Liebe und Stolz des Vaters wie ich es mir nicht mehr erhoffen konnte.
Теперь я снова могу испытывать любовь и гордиться достижениями сына.
Was erhoffen Sie sich davon?
Вам кажется, это так просто?
Arme Leute, die keine Hilfe von einem Mediziner erhoffen können, werden hier versorgt.
Бедняки, которым доктор не по средствам, могут попросить вас о помощи.
Was erhoffen Sie sich denn?
На что вы надеетесь?
Das Beste, was ein Mann sich erhoffen kann.
Нет, Боб хороший семьянин.
Wir sollten Schuld erhoffen, um Vergebung zu erlangen.
Мы должны радоваться чувству вины, потому что оно поможет заслужить прощение и стать свободными.
Ich denke, sie versucht, uns zu helfen. - Sie erhoffen sich wohl ein Date.
Думаю, она пытается помочь нам.
Was erhoffen Sie zu erreichen?
Чего именно вы хотите добиться?
Einen neuen Planeten aufzunehmen, ist die schönste Aufgabe, die sich ein Admiral erhoffen kann.
Приветствие новой планеты в Федерации - самое счастливое задание, на какое может надеяться адмирал.
Deshalb erhoffen wir uns von Ihnen Hilfe.
Вот почему нам нужна ваша помощь.
Was erhoffen Sie sich davon, mir zu helfen?
Чего вы хотите добиться, помогая мне?
Was erhoffen Sie sich von schlag 4, 5 und 6, die Ihnen 1, 2 und 3 nicht gaben?
Зачем тебе нужен четвертый пятый, шестой, чем они будут отличаться от первого, второго и третьего?
Was wir uns erhoffen sind Blitze!
И синтезируется то, что вы хотите получить здесь.

Nachrichten und Publizistik

Derartiges wäre durchaus möglich, da sich die Liberaldemokraten und die Schottische Nationalistische Partei womöglich einen Vorteil erhoffen, wenn sie es einer schwachen konservativen Regierung zumindest zeitweilig ermöglichen, an der Macht zu bleiben.
Кажется, что это возможно, потому, что либерал-демократы и Шотландская Националистическая партия могут увидеть преимущества в предоставлении слабому консервативному правительству власть. по крайней мере на некоторое время.
Es gibt Hoffnung: Nächstes Jahr werden kenianische Behörden beginnen Maissorten zu testen, von denen sie sich hohe Ernten und eine höhere Widerstandsfähigkeit gegen Dürre erhoffen.
Но появились проблески надежды: в будущем году кенийские власти начнут испытывать новые сорта кукурузы, которые, как они надеются, принесут высокие урожаи и окажутся более устойчивыми к засухе.
Man kann sich eines derartigen Ergebnisses natürlich nicht sicher sein, aber unter den gegebenen Umständen es ist das Beste, was man realistischerweise erhoffen kann.
Конечно же, в таком исходе нельзя быть уверенным, но это лучшее из того, на что сейчас реально можно надеяться.
Dieses Dilemma sollte in der langfristigen Perspektive betrachtet werden: Welche Art von Russland erhoffen wir uns in zehn Jahren?
Эту дилемму следует заложить в долгосрочную перспективу: Какой тип России мы надеемся увидеть через десять лет?
Aus meinen eigenen jüngsten Nachforschungen ergibt sich, dass die Verträge meistens nicht so wirksam sind, wie wir uns das erhoffen.
Проведенное мною недавно собственное исследование этого вопроса показало, что такие соглашения часто далеко не так эффективны, как нам хочется надеяться.
Ein paar Tage vor den Parlamentswahlen wurden die Menschen befragt, ob sie sich ein besseres Leben erhoffen.
За несколько дней до парламентских выборов людям задали вопрос, надеются ли они на лучшую жизнь.
Wenn dieser Fall eintritt, dürfen sich die betroffenen Länder keine Hilfe von der Europäischen Zentralbank erhoffen, der es untersagt ist, Mitgliedsstaaten aus der Patsche zu helfen.
Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза.
Diese Menschen erhoffen sich, so ihrer Verpflichtung, die Probleme von heute zu erklären, entkommen zu können.
Тем самым такие люди надеются, что они смогут уклониться от своей обязанности объяснять сегодняшние проблемы.
Ich werde mir all dies ersparen und direkt zum Kern der Sache kommen: Welche Erkenntnisse können wir uns von ihm erhoffen?
Я пропущу все это и перейду к сути: что мы надеемся увидеть?
Das Beste, was sich die Welt gegenwärtig erhoffen kann, ist ein zu neuem Leben erweckter Dialog, eine Vereinbarung, den nordkoreanischen Atomreaktor Yongbyon einzufrieren und eventuell ein Moratorium für weitere Raketen- und Atomtests.
Так что, лучшее, на что может в настоящее время надеяться мир - это восстановить диалог, достичь соглашение заморозить ядерный завод Енбен в Северной Корее и, возможно, ввести мораторий на дальнейшие ракетные и ядерные испытания.

Suchen Sie vielleicht...?