Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

einhalten Deutsch

Übersetzungen einhalten ins Russische

Wie sagt man einhalten auf Russisch?

Sätze einhalten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich einhalten nach Russisch?

Einfache Sätze

Der Langsamste beim Versprechen ist der Treueste beim Einhalten.
Кто самый медленный на обещания, тот самый скорый на выполнение.
Es gibt Regeln; die muss man einhalten, sonst bricht Chaos aus.
Есть правила, их нужно выполнять. Иначе наступит хаос.

Filmuntertitel

Ich muss einen Zeitplan einhalten.
Я следую по расписанию.
Fein, da kann ich meine Verabredung einhalten.
Прекрасно. Этой дорогой я тоже смогу туда добраться.
Von Natur aus neige ich zur Promiskuität. und, anders als die Aristokraten, lege ich kein Ehegelübde ab. das ich auf Grund meiner Natur nicht einhalten könnte.
Ничего не могу с этим поделать. В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь. моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Weil ich eine Verpflichtung übernommen hatte. die ich einhalten wollte.
Ну, за мной остался долг, я пришла вернуть его.
Wir werden das Gesetz einhalten und was wir Ihnen versprachen, Klingone.
Мы верны нашему закону и слову, данному тебе, клингон.
Nennen Sie es dickköpfig oder was Sie wollen, aber solange wir das FAA-Minimum einhalten, schließen wir nicht.
Можешь называть это упрямством, зови, как хочешь. Но пока мы не подчиняемся как минимум ФУГ авиации, мы не закроемся.
Lass uns unsere Vorsätze einhalten.
Давай поступать так, как решили.
Er konnte wegen eines tödlichen Auto- unfalls die Verabredung nicht einhalten.
Но, разумеется, он не смог с ней встретиться, так как погиб в автокатастрофе.
Durch einen außergewöhnlichen Zufall. -.entschied das Schicksal, dass Brad und Janet die Verabredung mit Dr. Scott einhalten sollten.
Итак, по какой-то невероятной случайности, Брэду и Джанет удалось попасть на встречу со своим другом Эвереттом Скоттом.
Wir müssen nur einen allgemeinen Waffenstillstand einhalten.
Все мы должны сохранять общее перемирие.
Ich kann die Bedingungen unseres Vertrages nicht mehr einhalten.
Я больше не в состоянии выполнять условия контракта. Вы можете рассчитывать на гонорар и гостеприимство.
Vor allem mussen wir ihre Spielregeln einhalten.
А следовательно, мы должны играть по их правилам.
Mädchen können den Rauch nicht einhalten.
Тёлки не умеют нормально затягиваться.
Wir müssen auch ein Versprechen einhalten.
Нам тоже надо выполнить обещание.

Nachrichten und Publizistik

Obama, Rudd, Zapatero und andere vorausdenkende Machthaber können daher einen gewaltigen Unterschied machen, indem sie ihre Versprechen vom G-8-Gipfel einhalten und darauf bestehen, dass die Hilfe wirklich funktioniert.
Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной.
Milosevic wurde in der Hoffnung auf das Ende der Isolierung Serbiens gestürzt, und Europa muss nun sein Versprechen einhalten.
Милошевич был опрокинут в надежде на окончание изоляции Сербии. Теперь Европа должна выполнить свое обещание.
OECD-Länder müssen mit gutem Beispiel vorangehen und die Zusagen, die sie gemacht haben, einhalten.
Страны ОЭСР должны показать пример и выполнить обязательства, которые они приняли.
Die ärmsten Länder werden sich fragen, warum sie einem ständigen Sitz für Deutschland und Japan im Sicherheitsrat zustimmen sollen, wenn diese Länder ihre Zusagen nicht einhalten können.
Беднейшие страны мира зададутся вопросом: с какой стати им голосовать за то, чтобы Германия и Япония получили постоянные места в Совете безопасности, если эти страны не выполняют своих обещаний?
Würde man jenen Ländern, die den neuen EU-Fiskalpakt einhalten, gestatten, alle ihre Staatsanleihen in Eurobonds umzuwandeln, wäre die positive Wirkung kaum weniger als wunderbar.
Если бы странам, которые придерживаются нового фискального пакта ЕС, была дана возможность конвертировать все их государственные задолженности в еврооблигации, положительный эффект был бы поистине поразительным.
Andere, wie die Bank of England (BoE), haben vollständige instrumentale Unabhängigkeit (Kontrolle über die Kurzfristzinssätze), müssen aber ein Inflationsziel der Regierung einhalten.
Другие, например Банк Англии, имеют полную независимость в инструментах, контролируя краткосрочные процентные ставки, но обязаны следовать целевым показателям инфляции, которые устанавливает правительство.
Momentan sieht es sehr danach aus, dass die Spitzenpolitiker dieser Welt ihre (verwässerten) Versprechen bis 2015 nicht einhalten werden können.
В настоящий момент все идет к тому, что к 2015 году мировые лидеры не смогут сдержать свои (обтекаемые) обещания.
Die Hamas muss das Existenzrecht Israels anerkennen, sämtliche terroristischen Aktivitäten einstellen und sich verpflichten, alle früheren, von der Palästinensischen Autonomiebehörde unterzeichneten internationalen Abkommen einhalten.
Хамас должен признать право Израиля на существование, прекратить любую террористическую деятельность и взять на себя ответственность за выполнение всех предыдущих международных соглашений, подписанных палестинским правительством.
Arme Länder müssen überzeugt sein, dass reiche Länder ihre Zusagen einhalten werden.
Бедные страны должны верить, что богатые страны будут выполнять свои обещания.
Staatlich finanzierte Forschung beeinflussten stark den wissenschaftlichen Fortschritt in der Informations- und Biotechnologie - zwei kritische Bereiche in denen die USA global die wissenschaftliche Führung einhalten.
Поддерживаемые правительством научно-исследовательские программы в областях информационных технологий и биотехнологий помогли США завоевать всемирное лидерство в этих двух критических сферах.
Heute wird vielen Schwellenländern, von Indonesien bis Mexiko, ein bestimmter Verhaltenskodex vorgeschrieben, den sie einhalten müssen, wollen sie erfolgreich sein.
Сегодня многим странам с развивающимся рынками, начиная от Индонезии и заканчивая Мексикой, говорят, что существует определенный кодекс поведения, которому они должны следовать, если хотят преуспевать.
Diese Geschichte zu verstehen, ist entscheidend, da die Europäische Union wieder einmal an einer Schwelle steht: Sollte sie ihr Versprechen einhalten und mit der Türkei Gespräche über eine Mitgliedschaft aufnehmen?
Очень важно понимать эту историю, потому что Европейский Союз снова стоит перед важным решением: должен ли он сдержать свое обещание и начать переговоры о вступлении с Турцией?
Nach der Niederlage des EU-Verfassungsvertrags in Frankreich und den Niederlanden in diesem Frühling sagen viele, dass Europa sein zehnjähriges Versprechen nicht einhalten kann und sollte.
После поражения конституционного договора ЕС во Франции и Нидерландах весной этого года многие говорят, что обещание Европы десятилетней давности не может и не должно быть сдержано.
Dieses politische Grummeln macht den Gläubigerländern Sorgen, was sich in der Häufigkeit der Warnungen aus Deutschland widerspiegelt, jede neue griechische Regierung müsse die bestehenden Vereinbarungen einhalten.
Эти политические недовольства беспокоят страны-кредиторы, что отражается на частых предупреждениях из Германии, что любое новое греческое правительство, должно придерживаться существующих соглашении.

Suchen Sie vielleicht...?