Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

eingetreten Deutsch

Sätze eingetreten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich eingetreten nach Russisch?

Filmuntertitel

Der Ernstfall ist eingetreten.
Это срочно.
Der Tod muss zwischen 21.30 und 22 Uhr eingetreten sein.
На основании температуры тела и других факторов предполагаемое время смерти установлено между девятью тридцатью и десятью часами вечера.
Crassus ist für diesen jungen Mann eingetreten.
Красс назначил этого человека.
Danach bin ich weggelaufen und in die Armee eingetreten.
Но это было до того, как я сбежал из дома и вступил в армию.
Wir sind in den Orbit eingetreten.
Мы вышли на орбиту, сэр.
Ich bin 1950 in die Partei eingetreten.
Я вступил в партию в 1950 г.
Nachdem ich dir jedes Haar ausgerissen habe. Oder nachdem ich dir den Kopf eingetreten habe.
Тогда и я в долгу не останусь!
Ewigkeiten sind vergangen und was geschrieben steht, ist eingetreten.
Включите радио, лейтенант. Прошли эоны, и то, что было записано, исполнилось.
Aber wir sind wohl in eine Energiezone eingetreten, die mit unseren mechanischen und biologischen Gesetzen inkompatibel ist.
Нет подробных данных, но, похоже, мы вошли в зону энергии, несовместимой с нашими жизненными процессами.
Die schreiben alle ihre Memoiren, die halten Versammlungen ab oder sind wieder in die Kirche eingetreten.
Они теперь мемуары пишут, устраивают забастовки, ходят на исповедь.
Die meisten der Jungs hier sind eingetreten.
Большинство наших парней пошли в кавалерию.
Wenn ich einen Sohn hätte, wäre der auch eingetreten.
Будь у меня сын, он бы тоже поступил туда.
Alles ist genauso wie damals, als du hier eingetreten bist.
Всё, всё, всё осталось таким же, как в день, когда ты пришла сюда.
Sie hatte einen Hund, aber der ist abgehauen, als wir die Türe eingetreten haben.
У неё была собака, и как только мы сломали дверь, она вылетела пулей.

Nachrichten und Publizistik

Ich sage dies als Vorsitzender der Partei, die an vorderster Front für Großbritanniens Übereinkommen mit Europa eingetreten ist.
Я говорю это как лидер партии, первой выступившей за присоединение Британии к Европе.
Der Planet ist in eine neue Ära eingetreten, in der der Klimawandel irreversible Folgen zeigt.
Планета вступила в новую эру необратимых последствий изменения климата.
Genau der gleiche Übergang wird wahrscheinlich in Palästina stattfinden, obwohl er bis jetzt noch nicht eingetreten ist.
Точно такое же преобразование, вероятно, произойдет и в Палестине, но пока оно еще не произошло.
Heute, nach dem dritten Atomtest des Nordens, scheinen wir in die bisher gefährlichste Phase eingetreten zu sein, und das Regime erklärt, dass es nie auf seine nukleare Option verzichten werde.
Сегодня, после третьего ядерного испытания Северной Кореи, мы, кажется, вошли в наиболее опасную стадию, а режим заявил, что он никогда не откажется от ядерного оружия.
Nachdem China seine Wirtschaft geöffnet hat und Russland aus der Sowjetunion hervorging, sind die bilateralen Beziehungen in eine neue Phase eingetreten.
После того как Китай открыл свою экономику, а Россия вышла из Советского Союза, отношения между двумя государствами перешли на новый этап.
Nichts davon ist eingetreten.
Ничего подобного не произошло.
Die Entscheidung darüber, ob ein Kreditereignis eingetreten ist oder nicht, bleibt einem geheimen Ausschuss der International Swaps and Derivatives Association überlassen - einer Gruppe innerhalb der Branche, die ein Eigeninteresse am Ergebnis hat.
Решение о том, произошло ли кредитное событие, оставляется за тайным комитетом Международной ассоциации свопов и деривативов, а также промышленной группы, которая имеет личную заинтересованность в результате.
Erstens hat Rohanis Wahlsieg die Politik des Widerstandes delegitimiert, für die Dschalili eingetreten ist.
Во-первых, победа Роухани лишила легитимности политику сопротивления, которую отстаивал Джалили.
Ein erster wichtiger Test, ob bei der chilenischen Rechten tatsächlich ein Wandel eingetreten ist, kann sich unter Umständen schon in der nächsten Woche ergeben.
Первое ключевое испытание серьезности новой позиции правого крыла пройдет уже на следующей неделе.
Bis jetzt ist das nicht eingetreten. China scheint wieder einmal seinen eigenen Weg gegangen zu sein und die Expertenmeinungen erweisen sich als falsch.
Пока что этого не произошло, и Китай, похоже, еще раз сделал все по своему, доказав ошибочность прогнозов экспертов.
Die Tatsache, dass eine Katastrophe eines speziellen Typs in letzter Zeit, seit Menschengedenken oder überhaupt noch nie eingetreten ist, ist kein Grund sie einfach zu ignorieren.
Тот факт, что стихийное бедствие определенного типа не мело место в недавнем прошлом или в истории человечества (или даже никогда) является плохой причиной для пренебрежения им.
Keines dieser Katastrophenszenarien ist bisher eingetreten, aber sie lassen sich sicherlich nicht ausschließen.
Ни один из этих катастрофических сценариев не случился, но они, конечно, не исключены.
Eingetreten jedoch ist das Gegenteil.
Но все произошло как раз наоборот.
Der politische Prozess ist nun in eine Phase eingetreten, da Bereiche der Übereinstimmung zu erkennen sind. Diese Bereiche werden die Grundlage eines Vertragsentwurfs bilden, der im Juni in Bonn präsentiert werden soll.
Политический процесс сейчас достиг той фазы, в которой появляются области конвергенции. Эти области составят основу образца соглашения, которое будет представлено в Бонне в июне.

Suchen Sie vielleicht...?