Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

dazu Deutsch

Übersetzungen dazu ins Russische

Wie sagt man dazu auf Russisch?

Sätze dazu ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich dazu nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich weiß nicht, ob ich Zeit dazu habe.
Я не знаю, будет ли у меня на это время.
Ich bin kein Künstler. Ich hatte niemals das Zeug dazu.
Я не художник. Я совсем не гожусь для этого.
Die Menschen waren nie dazu gedacht, ewig zu leben.
Люди не могут жить вечно.
Ich denke, ich habe dazu eine Theorie.
Думаю, у меня есть теория на этот счёт.
Die Polizei wird euch dazu bringen, die Kugeln zu finden.
Полиция вас заставит найти пули.
Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich.
Ученик решил сократить домашнюю работу путем удаления всех несущественных деталей.
Wir jagen einem idealen Leben hinterher, weil wir in uns den Anfang und die Möglichkeit dazu haben.
Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.
Gib bitte ein bisschen Zucker dazu.
Добавь, пожалуйста, немного сахара.
Wir neigen dazu, Fehler zu machen.
Мы склонны совершать ошибки.
Wir neigen dazu, Fehler zu machen.
Мы склонны делать ошибки.
Er neigt dazu, zu lügen.
Он склонен лгать.
Der Arzt riet mir dazu, mit dem Rauchen aufzuhören.
Врач посоветовал мне бросить курить.
Wenn du nicht mit ihm übereinstimmst, neigt er dazu, ärgerlich zu werden.
Если ты не согласишься с ним, он, вероятно, разозлится.
Ich habe dazu nichts zu sagen.
Не могу ничего сказать по этому поводу.

Filmuntertitel

Und wie steht der andere dazu?
И что они думают?
Sie und ich würden auch dazu gebracht mystische Fähigkeiten zuzugeben, mit Hilfe solcher Instrumente. Oder nicht?
Ощутив на себе действие таких инструментов, думаю, и вы и я покаялись бы в любых диковинных талантах.
Das gehört dazu. -Ach ja?
Это часть твоего образования.
Und jetzt verschwinden Sie. Und vergessen Sie nicht, meinem Mann zu sagen, dass ich das Kind aufgebe. Nicht, weil Sie mich dazu getrieben haben, sondern weil ich nichts tauge.
И скажите моему муженьку, что я отдаю ребенка не потому что он меня преследует, а потому, что не достойна быть матерью.
Aber dazu haben Sie kein Recht.
Напрасно. Так нельзя.
Und wenn Sie noch so viel Geld geheiratet haben und unsereins dazu verdammt ist, in Ihrer Fabrik zu schuften.
Хоть и женились на деньгах. А люди вроде меня горбатятся на вас. за триста пятьдесят марок в месяц.
Was würde die dazu sagen?
Как вам это понравиться?
Ja, sagen Sie was dazu. - Ich habe Sie was gefragt.
Я вам задал вопрос.
Aber nur in Ihren habe ich einen gesunden Standpunkt dazu gefunden.
Только в ваших адекватная точка зрения.
Wie ist es dazu gekommen, dass Sie den Mann einließen, Monsieur Filiba? Wie?
Если Вы думаете, что для Вас будет лучше уйти, что ж.
Leidige Umstände zwingen mich dazu, denn Sie wissen, Madame, die Börse ist unlustig, die Banken krachen.
Вы можете закрыть дверь, Жак. Ну что ж, Вы можете оставить сумочку себе. До свидания.
Was sagen Sie denn dazu?
Поэтому я дала ей расчет. Ужасно.
Ich werde die ganze Sache vergessen, wenn er dazu bereit ist.
Еще не все. Я готов забыть о случившемся, если и он согласен на это.
Ich halte einen Wagen an, dazu brauche ich keinen Daumen.
Я остановлю машину, и я не буду использовать большой палец для этого.

Nachrichten und Publizistik

Dies wiederum führte dazu, dass sich alle Beteiligten als Gewinner fühlen, was für die zukünftigen Beziehungen zwischen der EU und Russland von eminenter Bedeutung ist.
Это, в свою очередь, еще раз создало взаимовыгодную ситуацию, которая так важна для будущих отношений между Евросоюзом и Россией.
Zahlreiche Programme zur Strukturverbesserung werden auf europäischer Ebene finanziert, aber landwirtschaftliche Produktion und Bodennutzung zählen nicht dazu.
Многие программы структурного усовершенствования были профинансированы на европейском уровне, однако сельскохозяйственное производство и использование земель не попали в их список.
Überdies darf es sich dabei nicht um eine defensive Strategie jener Art handeln, die dazu neigt, sich auf qualitativ minderwertiges Land zu konzentrieren.
Также это не должно стать своего рода защитной политикой, которая склоняется к поддержанию использования земель низкого качества.
Dies führt dazu, dass die Ernteerträge (von Mais beispielsweise) um etwa ein Drittel geringer ausfallen. Afrikanische Bauern erwirtschaften ungefähr eine Tonne Getreide pro Hektar.
В результате получается урожай зерна (например, кукурузы), который почти на треть меньше того, который можно было бы получить при больших фермерских вложениях.
Im Vergleich dazu beträgt der Ernteertrag in China, wo man stark auf Düngemittel setzt, über vier Tonnen pro Hektar.
Африканские фермеры получают примерно одну тонну зерна с гектара, по сравнению с четырьмя тоннами с гектара в Китае, где фермеры широко используют удобрения.
Die dort vollbrachten wissenschaftlichen Durchbrüche haben dazu beigetragen, die Welt zu ernähren und wir brauchen mehrere dieser Zentren.
Их научные открытия помогли накормить мир, и нам нужно больше таких центров.
Dagegen wären finanzielle Anreize wahrscheinlich erfolgreich, da das Roden von Wäldern für Weideland nicht einträglich genug ist, um die Bauern dazu zu veranlassen, auf Zahlungen für den Schutz des Landes zu verzichten.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
Waren es neue wissenschaftliche Informationen, die dazu geführt haben, dass das Flugverbot aufgehoben wurde, oder spiegelten sich darin persönliche und wirtschaftlich schwierige Umstände wider, die durch das Verbot hervorgerufen wurden?
Была ли это новая научная информация, которая привела к запрету полетов, или это было отражение затруднений, и личных, и экономических, вызванных данным запретом?
Der serbische Staatssekretär für den Kosovo, Dusan Prorokovic, teilte dazu mit, dass sein Land zur Aufrechterhaltung seiner Souveränität möglicherweise Gewalt einsetzen könnte.
Душан Пророкович, государственный секретарь Сербии по делам Косово, заявил о том, что для сохранения своего суверенитета его страна может применить силу.
Die Europäische Union hat sich endlich dazu bekannt, ihren in finanziellen Schwierigkeiten steckenden Mitgliedern zu helfen.
Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам.
Meiner Meinung nach sollte uns diese Unsicherheit dazu veranlassen, jetzt entschlossener zu handeln, und nicht unentschlossener.
По моему же мнению, неопределенность должна заставить нас действовать более, а не менее решительно.
Dies würde staatliche Leistungen wirksamer gestalten und gleichzeitig dazu beitragen, zusätzliche Entwicklungshilfe von traditionellen Gebern zu aktivieren sowie Ressourcen auf dem privaten Sektor zu mobilisieren.
Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора.
Schuldenkrisen neigen dazu, aus heiterem Himmel zu kommen, und treffen Länder, deren Schuldenkurve keinen Raum für Fehler oder ungeplante Widerstände lässt.
Кризис государственного долга имеет тенденцию наступать внезапно, нанося удар по странам, в кривой долга которых просто нет места для ошибок или незапланированных бедствий.
Es wird wieder einmal der Europäischen Union obliegen, dazu beizutragen, dass sich Verzweifelung in Hoffnung verwandelt.
На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду.

Suchen Sie vielleicht...?