Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

darauf Deutsch

Übersetzungen darauf ins Russische

Wie sagt man darauf auf Russisch?

Sätze darauf ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich darauf nach Russisch?

Einfache Sätze

Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken!
Не ждите, что другие будут думать за вас!
Ich bin stolz darauf, mit euch zu arbeiten.
Я горжусь тем, что работаю с вами.
Das Eis ist dick genug, um darauf zu gehen.
Лёд достаточно толстый, чтобы по нему ходить.
Das Eis ist so dick, dass man darauf gehen kann.
Лёд такой толстый, что по нему можно ходить.
Im Zimmer war ein Klavier, aber niemand spielte darauf.
В комнате было пианино, но на нём никто не играл.
Wie kommst du darauf?
Как ты до этого додумался?
Wie kommst du darauf?
С чего ты взял?
Wie kommst du darauf?
С чего ты взяла?
Ich brenne darauf, sie wiederzusehen.
Я горю желанием снова ее увидеть.
Er ist stolz darauf, Musiker zu sein.
Он гордится быть музыкантом.
Ich bin stolz darauf, nie spät in die Schule zu kommen.
Я горжусь тем, что никогда не опаздываю в школу.
Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
Я задаюсь вопросом, гордиться ли мне тем, что на первых пяти страницах поиска по моему имени обо мне ничего нет, или стыдиться этого.
Der See ist zugefroren, aber ich bin nicht sicher, ob das Eis stark genug ist, um darauf zu gehen.
Озеро замёрзло, но я не уверен, что лёд достаточно прочный, чтобы по нему ходить.
Sie besteht darauf, recht zu haben.
Она настаивает на том, что права.

Filmuntertitel

Wie kommst du darauf?
С чего ты взяла?
Darauf kämst du nie. Wir gingen spazieren.
Ты никогда не догадаешься - мы пошли гулять.
Darauf läuft es hinaus: sterben.
Вот, что будет потом - смерть.
Unser Schiff sank mit allen Leuten darauf.
Наша яхта утонула, все погибли.
Ich tippe darauf, Sie hat das Scheckbuch in den Safe getan.
Да. - Начало восемнадцатого века.
Wurde darauf geantwortet?
Нам уже ответили? - Нет.
Darauf warte ich.
Его я тоже жду.
Wie kommen Sie darauf, dass ich auf so was aus bin?
Просто скажи, что дало тебе повод считать, что я соглашусь на всё это?
Findet sie. - Ich setze Extraleute darauf an.
Я поставил дополнительных ребят на всём протяжении пути.
Darauf kannst du wetten.
Ещё бы.
Sie werden mehr als nur Ihr Wort darauf wollen.
Им нужно нечто большее, чем Ваше слово.
Tja, wenn du darauf bestehst.
Ну, если ты настаиваешь.
Ich bestehe nicht darauf.
Ну, я не настаиваю.
Wer immer ihn tötete, zählte darauf, dass Skelette alle gleich aussehen.
Убийца расчитывал на одну вещь что все скелеты выглядят одинаково.

Nachrichten und Publizistik

Als Gastprofessor in Harvard und am MIT erhalte ich einen guten Ausblick darauf, wie die Welt aussehen könnte, wenn die Krise schließlich aufhört.
Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса.
Wozu also darauf warten, bis man erfährt, dass man womöglich an Alzheimer erkranken wird?
И зачем вообще ждать того, чтобы узнать, что у меня может развиться болезнь Альцгеймера?
Die Aufmerksamkeit der Welt konzentriert sich auf Iran, einen der Empfänger pakistanischer Technologie, als das Land, das scheinbar am eifrigsten darauf bedacht ist, sein eigenes atomares Arsenal zu entwickeln.
Сейчас внимание мира сосредоточено на Иране, одной из стран, получивших пакистанскую технологию, поскольку эта страна, по всей видимости, больше всего стремится создать собственный ядерный арсенал.
Jetzt lässt es durchblicken, dass es mit der Anreicherung fortfahren könnte und Presseberichte aus der jüngsten Zeit über die Importe aus Pakistan deuten darauf hin, dass Iran der IAEO nicht alles erzählt hat.
Сейчас руководство этой страны намекает, что может вернуться к ней, и недавние сообщения в прессе об импорте из Пакистана указывают на то, что Иран раскрыл МАГАТЭ не всю правду.
Von 2002 bis 2006 leitete ich für den damaligen UN-Generalsekretär Kofi Annan das Millenniumsprojekt der Vereinten Nationen, das darauf ausgerichtet war, die Millenniums-Entwicklungsziele zu erreichen.
В течение 2002-2006 гг. я возглавлял Проект Тысячелетия ООН, целью которого было добиться Целей Развития Тысячелетия, для тогда еще генерального секретаря ООН Кофи Аннана.
Obama, Rudd, Zapatero und andere vorausdenkende Machthaber können daher einen gewaltigen Unterschied machen, indem sie ihre Versprechen vom G-8-Gipfel einhalten und darauf bestehen, dass die Hilfe wirklich funktioniert.
Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной.
Später wies Maurice Obstfeld darauf hin, dass eine Währungsunion zusätzlich zu Fiskaltransfers klar definierte Regeln für den Kreditgeber letzter Instanz benötigt.
Позднее американский экономист Морис Обстфельд отметил, что, помимо налогово-бюджетных перечислений, валютному союзу нужны четко сформулированные правила для кредитора последней инстанции.
Diese beiden Aspekte des Legitimitätsproblems der EU werden häufig durcheinandergebracht und viele glauben, dass die Beteiligung an den Europawahlen irgendwie erhöht werden kann, wenn die Bürger darauf hingewiesen werden, wie gut und wichtig die EU ist.
Многие люди путают эти два аспекта легитимности ЕС, считая, что явку на европейские выборы можно как-то увеличить, указав людям на порядочность и важность Евросоюза.
Eine Welt im Wandel, in der neue Mächte wie China und Indien eine zunehmend wichtige Rolle spielen, wird nicht darauf warten, dass Europa sich entscheidet.
Изменяющийся мир, в котором новые сверхдержавы, такие как Китай и Индия, играют всё более и более возрастающую роль, не даст время Европе одуматься и переосмыслить многие моменты.
Ich vertraue darauf, dass unter den Experten einige waren, die sich über die zu Grunde liegende ethische Frage Gedanken gemacht haben: Wie sicher wollen wir sein?
Я верю, что среди экспертов будут некоторые, кто задумается над основным этическим вопросом: к какому уровню безопасности мы должны стремиться?
Die Europäische Union sollte mit dem Versuch aufhören, alles zu tun und sich darauf konzentrieren, sich mit weniger Dingen effektiver zu beschäftigen.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
Viel deutet darauf hin, dass wir uns in einer Art goldenem Zeitalter der Spekulationen, Dokumentierung und Schlussfolgerungen durch die Bürger befinden, die sich normalerweise über das Internet manifestieren und viral um den Erdball verbreiten.
Многое свидетельствует о том, что мы живем в своего рода золотом веке людских предположений, документальной информации и умозаключений, которые приобретают форму - обычно в Интернете - и распространяются как вирус по всему миру.
Die Reaktion darauf - massive Ausgabesenkungen - sorgt dafür, dass möglicherweise für viele Jahre eine inakzeptabel hohe Arbeitslosigkeit (eine enorme Verschwendung an Ressourcen und unnötig viel Leid) fortbestehen wird.
Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет.
Doch zur selben Zeit, in der Europas Führungen versprachen, Hilfe sei auf dem Weg, versteiften sie sich darauf, dass die nicht in der Krise steckenden Länder ihre Ausgaben senken müssten.
Но, едва пообещав, что помощь вот-вот начнет поступать, лидеры ЕС все же подчеркнули свою уверенность в том, что некризисные страны должны сократить свои расходы.

Suchen Sie vielleicht...?