Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

daß Deutsch

Übersetzungen daß ins Russische

Wie sagt man daß auf Russisch?

Sätze daß ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich daß nach Russisch?

Einfache Sätze

Es ist sehr wichtig, daß wir nicht dort einen halben Schritt nach vorn machen, wo es gilt, zwei bis drei Schritte zu machen.
Важно, чтобы мы не делали полшага вперед там, где стоит сделать два-три шага.
Es heißt, daß die Jugend die glücklichste Zeit des Lebens sei. Das sagen jene, die vor langem einmal jung waren und vergessen haben, wie das ist.
Говорят, что молодость - самое счастливое время в жизни. Это говорят те, кто давно был молод и забыл, что это такое.

Filmuntertitel

Man darf die Anstrengung nicht vergessen, daß er sehr müde ist.
Но не забудем, сколько сил потребовалось для этого, он измотан.
Das bedeutet wohl, daß Sie mich verlassen wollen.
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Gestern habe ich beschlossen, daß ich meine Frau verdienen muß.
Вчера вечером я внезапно решил быть достойным своей жены.
Deshalb will ich nicht, daß Du sie verschlingst.
Так что ты не можешь употребить ее как бокал вина.
Er findet, daß ohne sie meinen Wälder jegliche Poesie fehlt, und seinen Beruf als Förster gänzlich sinnlos.
Твоего мужа.
Er möchte, daß Sie zu ihm kommen.
Он хочет, чтобы ты к нему присоединилась.
Daß er weder Gitter noch Hasen will.
Как же нам с этим справиться?
Sehr nett, daß Sie gekommen sind.
С вашей стороны было очень мило приехать. - Вы очень любезны.
Dumm, daß die Chefin.
Знаешь, что она посадила его справа?
Bestimmt wißt ihr nicht, daß ein solcher Salat nur essbar ist, muß Weißwein über die kochendheißen Kartoffeln gegossen werden.
Вы знаете - или, может быть, не знаете - чтобы он был хорош, вы льете белое вино на картофель, пока он горячий. Но Селестин побоялся обжечься.
Schade daß es Nacht ist.
Охотничий рог!
Das kleine hab, ich immer dabei. Seine Linsen sind so gut, daß Sie, bei geringer Entfernung, das kleine Tier in seiner ganzen Intimität beobachten können.
Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее.
Gelegentlich wird berichtet, daß in einem Vorort ein Italiener die Frau eines Polen entführen wollte.
Заканчивалось это поножовщиной. Никогда не верил в такие случаи. Но они и вправду происходят!
Ich will, daß sie mit lhnen geht.
Но я рад, что она выбрала кого-то из нашего круга.

Nachrichten und Publizistik

Man ist sich einig, daß zwischen dem Wachstumspotential der US-Wirtschaft und dem, wie sie tatsächlich läuft, eine große Lücke klafft und diese noch auf lange Zeit offen bleiben wird.
Все больше экономистов приходят к мнению, что разрыв между потенциалом экономического роста и реальными показателями экономики США еще какое-то время будет оставаться довольно большим.
Jedem mit einem einigermaßen klaren Blick war klar, daß die schöngefärbten Haushaltsprojektionen von vor zwei Jahren purer Unsinn waren.
Любому человеку, способному критически взглянуть на вещи, было ясно, что выдержанные в розовых тонах прогнозы по бюджету двухлетней давности звучали нонсенсом.
Ebenfalls klar war auch, daß die Bush Regierung mit ihren Steuersenkungen sich auf die gleichen Bilanzfälschungen eingelassen hatte (nur in einem viele Milliarden größeren Ausmaß) wie die unehrliche Buchhaltung bei Enron.
Также было понятно, что, продвигая свое снижение налогов, администрация Буша занималась приписками (и счет шел на многие миллиарды) в стиле компании Энрон.
Die europäische Zentrale Bank schaut so gebannt auf die Inflation, daß sie die Zinssätze nur langsam senken wird. Der Europäische Stabilitätspakt macht es der Steuerpolitik unmöglich, mit dieser Schwäche fertig zu werden.
Центробанк Европы, зациклившийся на борьбе с инфляцией, не успеет снизить процентные ставки, а европейский пакт стабильности не позволит изменить денежно-кредитную политику таким образом, чтобы скомпенсировать это падение.
Ich sage nicht, daß das eintreten muß.
Я не предсказываю, что это случится.
Die konventionelle Weisheit ist, daß das russische Industriewachstum nur eine Auswirkung von hohen Ölpreisen und Importsubstitutionen ist, was durch eine enorme Entwertung der Rubel erleichtert wird.
Общее убеждение состоит в том, что российский промышленный рост происходит только в результате высоких цен на нефть и замещения импорта, сопровождаемого сильной девальвацией рубля.
Ein ebenso ermüdendes Argument ist, daß das Wachstum Rußlands nur oberflächlich ist und nicht auf Investition basiert.
Другой застарелый аргумент состоит в том, что экономический рост России поверхностен и не поддерживается инвестициями.
Man darf dabei nicht vergessen, daß Erholung in den sich im Umbruch befindenden Wirtschaften von Estland über Polen bis Ungarn normalerweise immer vom Export bestimmt wurde.
Однако восстановление экономики стран переходного периода -- от Эстонии до Польши и Венгрии -- обычно происходит за счет экспорта.
Ein Grund dafür war, daß 1999 beinahe 10.000 verlustbringende rusissche Unternehmen bankrott gingen.
Одна из причин состоит в том, что в 1999 году почти 10000 убыточных российских предприятий стали банкротами.
Der Kollaps von 1998 brachte harte Budgetbelastungen für die russischen Unternehmen: sie wurden gewahr, daß sie Geld machen mussten, um zu überleben.
Финансовый кризис предъявил жесткие требования к бюджету российских предприятий. Они осознали необходимость делать больше денег, что привело к быстрому монетарному росту.
Zum Glück gelten in Rußland heute so liberale Währungsregulierungen, daß die Russen ihr Geld guten internationalen Banken anvertrauen können.
К счастью, сейчас в России существуют либеральные правила, которые позволяют россиянам хранить свои деньги в солидных международных банках.
Die Landreformen bleiben noch immer ein sehr kontroverses Thema, so daß Putin zunächst vielleicht davon ablassen wird.
Реформа земли остается такой противоречивой проблемой, что Путин ее скорее всего не коснется.
Meine größte Sorge ist aber nicht Putin, sondern, daß wie schon im Jahr 1997 Rußland wieder von einer Masse an ausländischen Portfolio-Investitionen überflutet wird.
Моя величайшая забота не о Путине, а о том, что Россия вновь как в 1997 году столкнется с избыточным притоком иностранных инвестиций.
Das bedeutet, daß jeder Resident Österreichs mit einer Klage vor das europäische Gericht für Menschenrechte ziehen kann, dessen Urteile für die Regierung verbindlich sind.
Это означает, что каждый проживающий в Австриии может обратиться с жалобой в Европейский Суд по правам человека, решения которого обязательны для правительства.