Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

buchstäblich Deutsch

Übersetzungen buchstäblich ins Russische

Wie sagt man buchstäblich auf Russisch?

Sätze buchstäblich ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich buchstäblich nach Russisch?

Einfache Sätze

Die russische Sprache der Gegenwart ist buchstäblich mit Anglizismen vollgestopft.
Современный русский язык буквально напичкан англицизмами.
Und da durchbohrt mich buchstäblich ein heftiger Schmerz.
И тут меня буквально пронзает дикая боль.

Filmuntertitel

Die Sonne kann buchstäblich kopfüber stehen.
И вы увидите что солнце будет вертикально.
Man spricht nicht gern mit seiner eigenen Frau über so was. Aber die Frauen werfen sich mir buchstäblich an den Hals.
Неприятно говорить такие вещи собственной жене,.но женщины уже много лет прямо-таки кидаются на меня.
Die Soldaten sind buchstäblich alle zersetzt.
Солдаты буквально все разложены.
Ich könnte mir vorstellen, dass die junge Dame, die. die ganze Nacht getanzt hat, buchstäblich auf Wolken hinausgeschwebt ist.
Представляю, как молодая леди танцевала всю ночь, всю ночь, буквально кружась по воздуху.
Aus den Straßen sind buchstäblich Eisbahnen geworden.
Чтобы удержать машину на дороге во время таких гонок, требуется поистине филигранное мастерство.
Der Typ stößt mich buchstäblich ab.
Этот тип отвратителен мне в самом прямом смысле слова.
Buchstäblich.
На самом деле.
Nicht buchstäblich so, ein klein wenig anders.
Не точно так же, а чуточку, чуть-чуть по-другому.
Nein, übrigens doch auf dieselbe Weise, buchstäblich genauso.
То есть, нет. На самом деле всё точно так же. Безусловно, так же.
Alle, buchstäblich alle, als sie erfuhren, dass wir auf die Schatzsuche fahren versuchten aus allen Kraeften uns zu helfen!
Ну-ка, взгляните на нашу красавицу. Нам чертовски повезло!
In jenem Moment war sie buchstäblich verrückt vor Eifersucht.
В тот момент она буквально сходила с ума от ревности.
Sie waren buchstäblich über Nacht weiß geworden.
Они стали такими буквально за одну ночь.
Ich bin buchstäblich gerade erst gelandet.
Нет, в буквальном смысле только что сошла с трапа.
Ich verstehe buchstäblich nicht, was diese Worte bedeuten.
Я вообще не понимаю, что эти слова значат.

Nachrichten und Publizistik

Wir fischen, jagen und betreiben Abholzung und Ackerbau auf allen Erdteilen derart aggressiv, dass wir andere Arten buchstäblich von der Erdoberfläche verdrängen.
Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете.
Estrada hat den Tatbestand der Plünderung buchstäblich selbst definiert: Zu Beginn der 1990er Jahre war er nämlich als Senator Mitglied des Kongresses, der jenes Gesetz verabschiedete, nach dessen Buchstaben er jetzt verurteilt wurde.
Эстрада в буквальном смысле дал определение незаконному присвоению государственной собственности: как сенатор в начале 1990-х годов он был членом конгресса, принявшего закон, по которому он и был осужден.
Dieser Punkt ist von großer Bedeutung, denn in viel zu vielen Ländern ist Demokratie immer noch ein - buchstäblich - blutiger Sport.
Этот важный вопрос действительно стоит поднять, поскольку в слишком многих странах демократия остается - буквально - кровавым спортом.
Es wurde buchstäblich zum vorherrschenden Thema der zweiten Amtszeit von Präsident Bush.
Действительно, это стало преобладающей темой второго президентского срока Буша.
Auch Kleinkinder, die für eine Keuchhustenimpfung zu jung sind, werden krank.. Manche von ihnen husten sich buchstäblich zu Tode.
Младенцы,которые слишком малы для прививания против коклюша, также заболевают, некоторые из них фактически умирают от кашля и удушья.
Eine irreführende rhetorische Figur ist buchstäblich zur Anwendung gekommen, um einen realen Krieg an mehren Fronten zu entfesseln, einschließlich Irak, Gaza, Libanon, Afghanistan und Somalia.
Вводящая в заблуждение фигура речи была использована для развязывания настоящей войны на нескольких фронтах, включая Ирак, Газу, Ливан, Афганистан и Сомали.
Das deutsche Fürsorgesystem bietet den niedrigqualifizierten Arbeitskräften tatsächlich ein derart hohes, weit über den Marktpreisen liegendes Einkommen, das diese Arbeitskräfte buchstäblich für solche Arbeitsplätze zu teuer macht.
Германская система социального обеспечения эффективно предоставляет прожиточный минимум для низкоквалифицированных работников, и этот минимум намного выше рыночной цены, которую работодатели готовы платить таким работникам.
Wir stellen nicht buchstäblich unsere Nackenhaare auf, wenn wir zornig sind oder beschnüffeln einander am Hinterteil, wenn wir neue Freunde kennen lernen.
Когда мы злимся, волосы у нас не становятся дыбом в прямом смысле слова, а когда заводим себе новых друзей, мы не обнюхиваем друг друга сзади.
Angesichts der Kinder in Gaza, in Syrien, im Irak und in Nigeria, die sich in den letzten Monaten buchstäblich in der Schusslinie befanden, könnte das enorme Ausmaß der Herausforderung nicht offensichtlicher sein.
Когда дети в Газе, Сирии, Ираке и Нигерии находятся буквально на линии огня в последние месяцы, огромный масштаб этой задачи не может быть более очевидным.
Sinnesneuronen sterben einen programmierten Tod; wir haben buchstäblich jeden Monat einen neuen Geruchssinn.
Сенсорные нейроны умирают запрограммированной смертью; вы в буквальном смысле ежемесячно получаете новое обоняние.
Den Frieden in einer Welt zu wahren, in der sich buchstäblich Dutzende von Fingern an atomaren Abzügen befinden, wird wesentlich schwerer sein - und die Konsequenzen eines Scheiterns deutlich vernichtender.
Поддерживать мир в мире, в котором в буквальном смысле дюжина пальцев находятся на спусковых механизмах ядерных ракет, будет намного труднее - а последствия неудачи будут намного более разрушительными.
Viele heute angewandte Fischereitechniken - vor allem Grundschleppnetze - zerreißen buchstäblich den Lebensraum der Meereslebewesen.
В настоящее время используется много методов лова - среди них на первом месте донный трал - которые буквально разрывают место обитания, от которого зависит рыба.
Ein Chaos wie in Libyen im Persischen Golf zum Beispiel würde die Welt aufgrund der großen Menge Öls, die die Region liefert, buchstäblich zum Stillstand bringen.
Случись подобное в странах Персидского залива, мир, несомненно, приблизился бы к мертвой точке, принимая во внимание количество поставляемой ими нефти.
Das heißt allerdings nicht, dass wir vom Terrorismus buchstäblich besessen sein sollen und dabei weiter gefasste historische Herausforderungen aus den Augen verlieren.
Но это не означает, что мы должны в буквальном смысле помешаться на терроризме за счет потери из виду более широких исторических проблем.

Suchen Sie vielleicht...?