Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bewirkte Deutsch

Sätze bewirkte ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bewirkte nach Russisch?

Filmuntertitel

Das bewirkte die Entladung, die ihn tötete.
Он отсоединял главный плазмопровод. Вероятно, это и послужило причиной разряда плазмы, от которого он и погиб.
Etwas ist mit den Propheten geschehen. Etwas, das bewirkte, dass sie Bajor den Rücken zukehrten, und ich bin schuld. Ich weiß nicht, was ich tun soll, um es wieder in Ordnung zu bringen.
Что-то случилось с Пророками. что-то, из-за чего они отвернулись от Бэйджора, и это моя вина, я не знаю что делать, как поступить. чтобы все исправить.
Im Schülerrat bewirkte ich am meisten.
А это в С.П.А.,- Студенческой Правительственной Ассоциации, в которую я внесла свой самый значительный вклад.
Im Frühjahr 1987 habe ich als Ärztin. die Operation eines Mannes abgelehnt, die ihn gerettet hätte. und so seinen Tod bewirkte.
Весной 1997, как врач, я отказала человеку в необходимой операции это могло спасти его жизнь, а стало причиной смерти.
Stumpfe Gewalteinwirkung bewirkte dass das Nasenbein ins Gehirn eindrang.
Удар тупым предметом. И носовая кость проникла в мозг.
Mein Gott. - Was er allein in Arkansas bewirkte.
Ты слышала его речь в Арканзасе?
Ich bin stolz, dass die unglaubliche Professionalität meiner Polizeikollegen im Albuquerque Bezirksbüro bewirkte, dass eine beträchtliche Menge an Methamphetaminen sichergestellt wurden.
Я с гордостью хочу отметить выдающийся профессионализм моих коллег из окружного офиса города Альбукерке, благодаря которому мы изъяли огромное количество метамфетамина, тем самым помешав его реализации на улицах нашего города.
Und bewirkte, dass wir sowohl unsere Schwächen als auch unsere Warmherzigkeit.. in uns selbst. und unter einander erkennen.
Благодаря ей мы увидели как слабость, так и величие в нас самих и друг в друге.
Sie hat. einen Teil der Decke heruntergezogen und dann einen Teil der Decke hochgedrückt, was bewirkte, dass die Badezimmertür.
Он прижимал. часть пола к низу. а потом поднимал часть пола вверх, Используя дверь ванной.
Kinder, das ist die Geschichte darüber, wie wir 36 Stunden lang dachten, Lily sei schwanger, und darüber, wie das bewirkte, dass jeder von uns sein eigenes Leben nochmals überdachte.
Погнали!
Und sie bewirkte, dass es dir schlecht ging.
И она сделала тебе больно.
Kinder, das ist die Geschichte darüber, wie wir 36 Stunden lang dachten, Lily sei schwanger, und darüber, wie das bewirkte, dass jeder von uns sein eigenes Leben nochmals überdachte.
Дети, эта история о 36 часах в течение которых мы думали что Лили беременна, и о том, как это заставило нас задуматься о наших собственных жизнях.
Sie hat eine LeFort-Fraktur erlitten, welche bewirkte, dass ihre Gesichtsknochen in Bruchstücke zerfielen.
У нее горизонтальный перелом верхней челюсти. который послужил причиной раздробления лицевых костей.
Es war ein Austausch, der Gutes bewirkte.
Мы оба внесли свой вклад и все получилось.

Nachrichten und Publizistik

Djindjics erfolgreiche Führung bewirkte diese Veränderung.
Эти перемены наступили благодаря эффективному управлению Джинджича.
Aber welche Konstellation von Ereignissen seinen Sinneswandel auch immer bewirkte, eine Initiative zur Änderung des Wahlrechts sollte begrüßt werden.
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать.
Politische Unruhen verheerten ebenfalls die Wirtschaft, das gleiche bewirkte der Zusammenbruch der Weltpreise für Gold in den letzten Jahren der Anti-Apartheidbewegung.
Политическая нестабильность также истощала экономику, как и падение мировых цен на золото, совпавшее в последние годы режима с подъёмом движения против апартеида.
Obwohl Nordkorea in den Jahren zuvor eine Menge getan hatte, das eine kritischere Betrachtung rechtfertigte, bewirkte diese Politik, was die Aussichten auf Frieden und Stabilität in der Region angeht, im Nachhinein gesehen einen Rückschritt.
Несмотря на то, что в предыдущие годы Северная Корея сделала многое для формирования более критической точки зрения по отношению к себе, оглядываясь назад, можно сказать, что данная политика заложила перспективу для мира и стабильности в регионе.
Und der Zusammenbruch bei Neubauprojekten bewirkte in der Baubranche eine Ausgabenreduktion um weitere 200 Milliarden Dollar.
Крах жилищного строительства вызвал снижение расходов на строительство ещё на 200 миллиардов долларов.
Abgemildert durch jene Kompromisse, ohne die freiheitliche Demokratien nicht gedeihen können, bewirkte der Sozialismus in Westeuropa eine Menge Gutes.
Разбавленный компромиссами, без которых либеральные демократические государства не могут процветать, социализм принес много хорошего в Западную Европу.
Das Fernsehen (eine weitere Form der älteren Informationstechnologie) bewirkte das Gleiche bei Schauspielern und Sportlern.
Телевизор (ещё одна старая информационная технология) лишил работы многих актёров и атлетов.
Eines jedoch bewirkte Eadys Urteil: Damit wurde der für klare Positionen hinsichtlich der Privatsphäre maßgebliche Unterschied zwischen dem, was die Öffentlichkeit interessiert und dem, was im öffentlichen Interesse liegt, hervorgehoben.
На самом деле, приговор Иди выдвинул на первый план ключевое различие, необходимое для ясного понимания конфиденциальности, между тем, что интересует общественность, и тем, что находится в общественных интересах.
Ein vom IWF unterstütztes Programm aus dem Jahr 2001 bewirkte ein rasches Wirtschaftswachstum auf Grundlage einer schrittweisen, aber unumkehrbaren Transformation der Türkei in Richtung Marktwirtschaft.
Программа, написанная при содействии МВФ, в 2001 году привела к быстрому экономическому росту, основанному на постепенном, но очень важном преобразовании Турции в рыночную экономику.

Suchen Sie vielleicht...?