Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beigetreten Deutsch

Sätze beigetreten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beigetreten nach Russisch?

Einfache Sätze

Tom ist einer Bande beigetreten.
Том вступил в банду.

Filmuntertitel

Heute abend ist Los Angeles jener traurigen weltweiten Bruderschaft von Städten beigetreten deren einzige Beitrittsvoraussetzung ist, die Qualen des internationalen Terrorismus zu erleiden.
Сегодня вечером, Лос-Анджелес присоединился к городам, которые всемирно известны как подвергшиеся международному терроризму.
Sie sind der Kavallerie beigetreten?
Добрый день, господа.
Ich muss den Junior-Campern beigetreten sein.
Я вступил в отряд юных туристов!
Ich bin diesem Klub beigetreten, und da.
Я вступил в этот клуб, и там эти шаги.
Wann sind Sie den Erdstreitkräften beigetreten?
Когда ты вступила в Вооружённые Силы?
Der verruchte Van de Groot war aus dem Gefängnis entkommen und einem obskuren Kult vom Tanganjikasee beigetreten, der ihm ein seltsames Schreiben gab.
Лайл Вандегрут сумел сбежать из африканской тюрьмы и вступил в закрытую секту на озере Танганика, в которой по достоинству оценили его деловую хватку.
Nur beigetreten.
Только что вступил.
Du bist dem Team beigetreten, um mich zu beeindrucken.
Ты присоединился к команде пловцов, чтобы произвести на меня впечатление.
Wieso ist er dem Chor erst so spät beigetreten?
Почему он вступил в Джазовый Кружок так поздно?
Und wäre dem Stargate-Programm nicht beigetreten.
Я бы никогда не пошла в программу Звёздные врата.
Ich wäre fast beigetreten.
Ну, я почти присоединилась.
Vor 3 Jahren waren Lewis Nixon und ich den Fallschirmjägern beigetreten.
Прошло больше трёх лет с того дня, как я и Никсон решили пойти в десант.
Sind sie dem Bündnis beigetreten?
Расположение потенциального союзника. Они присоединились?
Das heißt also. Dann ist es also wahr, dass er der Shinsengumi beigetreten ist.
Слухи, что он присоединился к Шинсегуми, оказались правдой.

Nachrichten und Publizistik

Freilich wurde dieser Vertrag mehrfach durchbrochen oder von Staaten unterlaufen, die ihm niemals beigetreten sind.
Конечно, Договор о нераспространении многократно нарушался или же обходился странами, которые его никогда не подписывали.
Für Polen wie auch für andere Länder Ost- und Mitteleuropas, die der NATO bereits beigetreten sind, oder dies demnächst tun werden, war eine Debatte über die Mitgliedschaft in der Allianz nicht wirklich notwendig.
Для Польши и других стран Восточной и Центральной Европы, которые планируют вступить в НАТО или уже являются ее членами, вопрос о союзничестве с Альянсом не вызывает сомнений.
Sie wird weiterhin die engen Beziehungen zu Frankreich betonen, weil es hierzu keine Alternative gibt: Großbritannien, das weder der Eurozone noch dem Grenzregime von Schengen beigetreten ist, bleibt das Land der EU, das irgendwie nicht ganz dazu gehört.
Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы; Великобритания, не вошедшая в зону евро и Шенгенское соглашение о пересечении границ, остается белой вороной в ЕС.
Einer der Hauptgründe für das weltweite Wirtschaftswachstum der Jahre 2000-2007 trotz Kriegen und terroristischen Gräueltaten war, dass Indien und China der Weltwirtschaft beigetreten sind.
Одной из основных причин всемирного экономического роста с 2000 по 2007 гг., несмотря на войны и террористические злодеяния, было то, что Индия и Китай присоединились к мировой экономике.
Offizielle Vertreter Europas waren bemüht, die Erweiterung der EU durch die Schaffung neuer Trennungslinien zwischen Weißrussland und seinen Nachbarn im Westen und Norden zu verhindern - Polen, Litauen und Lettland -, die der Union 2004 beigetreten sind.
Расширяя пределы Европейского союза, европейские политические деятели пытались предотвратить появление новых раделительных границ между Беларусью и её соседями на севере и западе - Польшей, Литвой и Латвией - которые вступили в Евросоюз в 2004 году.
Tatsächlich sind viele Länder UNO-Konventionen beigetreten, die sie verpflichten, Aspekte terroristischen Verhaltens zu bekämpfen, auch wenn sich die Vereinten Nationen bisher nicht auf eine eindeutige formale Definition haben einigen können.
Действительно, многие страны подписали конвенции ООН, обязывающие их бороться с отдельными сторонами террористической деятельности, несмотря даже на то, что ООН не достигла соглашения по поводу официального определения терроризма.
Auch in vielen anderen Teilen der Welt gibt es Unabhängigkeitsbewegungen; tatsächlich sind seit 1980 39 neue Staaten den Vereinten Nationen beigetreten.
Движения за независимость есть во многих других частях мира; действительно, 39 новых государств присоединились к Организации Объединенных Наций с 1980 года.
Im großen und ganzen wird die Einhaltung der Menschenrechtsverträge schlecht überwacht und nur schwach durchgesetzt. Länder, die ihnen beigetreten sind, haben wenig oder keine Strafe zu erwarten, wenn sie ihren Worten keine Taten folgen lassen.
По большей части соглашения по правам человека плохо приводятся в исполнение и плохо контролируются, тогда как наказания для стран - участников этих соглашений, которым не удалось преобразовать свои слова в конкретные действия, практически не существует.
Ein Blick auf die wirtschaftliche Umwandlung von, sagen wir, Irland oder Spanien, seitdem sie der Union beigetreten sind, genügt, um diesen Punkt klar zu machen.
Примера Ирландии и Испании достаточно, чтобы подкрепить это утверждение.
Europa bedeutet auch Wohlstand. Für die Länder, die erst jüngst der EU beigetreten sind oder bald beitreten werden ist es das Versprechen des Wohlstandes.
Европа также означает процветание, а для стран, недавно вступивших в ЕС или скоро вступающих в него - перспективу процветания.
Inzwischen ist Australien dieser Partnerschaft beigetreten, und andere werden in Kürze folgen.
К их партнёрству уже присоединилась Австралия, и скоро последуют другие.
Natürlich wird das Schengener Abkommen, das die Binnengrenzen auf dem Gebiet der EU aufhebt, auch Kaliningrad betreffen, wenn Polen und Litauen erst einmal der EU beigetreten sind.
Естественно, шенгенские правила, отменяющие границы внутри Евросоюза, окажут воздействие на Калининград, после того как Польша и Литва присоединятся к Евросоюзу.
Es ist noch nicht vorgekommen, dass Länderverbünde der WTO beigetreten wären, und dies sei rechtlich auch gar nicht vorgesehen, sagt WTO-Chef Pascal Lamy.
Никакие страны никогда не вступали в ВТО коллективно, к тому же с юридической точки зрения это невозможно, говорит глава ВТО Паскаль Лами.
Einige dieser Demokratien sind der NATO beigetreten, und andere wollen es verzweifelt gern.
Некоторые из этих демократических государств вступили в НАТО, в то время как остальные к этому очень стремятся.

Suchen Sie vielleicht...?