Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

angespannte Deutsch

Sätze angespannte ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich angespannte nach Russisch?

Einfache Sätze

Die angespannte Lage in der Ukraine wurde zum Schlüsselthema der Sitzung des Ministerkomitees des Europarats.
Напряженная ситуация на Украине стала ключевой темой заседания комитета министров Совета Европы.

Filmuntertitel

Es war eine angespannte Situation, du hast instinktiv gehandelt.
Ситуация была напряженная, у тебя сработали инстинкты.
Falls die Rebellen glauben, dass die angespannte Lage uns daran hindert einzugreifen, irren sie sich.
Мятежники думают наши слабые отношения с никарагуанским правительством будут препятствовать нам принимать меры, но они ошибаются.
Ich erinnere mich noch an die extrem angespannte Stille im Wagen.
Я помню эту напряженную тишину в грузовике.
Angespannte Nacht, huh?
Напряженная ночка, а?
Wir haben alle angespannte Nerven draußen und ich denke, Essen wäre sehr hilfreich.
У нас тут нервы на пределе, и, думаю, уеду бы действительно помогла.
Schwere Kindheit, angespannte Beziehung zu deiner Familie.
Трудное детство, натянутые отношения с семьей.
So eine angespannte Situation will ich heute nicht noch einmal erleben.
Я больше ничего не хочу сегодня получать и чувствовать, что я это только что получил.
Heißt das, ihr habt eine angespannte Beziehung?
Это означает, что у вас натянутые отношения?
Benjamin hasst Konflikte und angespannte Situationen.
Он не любит конфликты, напряженную обстановку.
Hier ist eine etwas angespannte Stimmung.
Тут немного напряженная атмосфера.
Oh, das ist so viel besser, als dieses angespannte Dinner, das ich dabei war zu haben.
Это гораздо лучше чем напряженный ужин, который меня ожидал.
Der chinesische Flugzeugträger im Mittelmeer sorgt auch für eine angespannte Lage.
Китайский авианосец держит свой путь в Средиземное море, что очень настораживает.
Ich meine, die ganze angespannte, peinliche Sache, bei der man nicht weiß, wie man sich benehmen soll.
Я говорила про напряжение и неловкость, про то, что не знаем, как вести себя.
Frankie, hat etwa die angespannte Situation in dir gewisse Gefühle für sie geweckt?
Фрэнки, возможно ли, что эта стрессовая ситуация - обострила твою влюбленность?

Nachrichten und Publizistik

Diese Maßnahmen trugen dazu bei, eine extrem angespannte Finanzlage und die entsprechende Markvolatilität zu beruhigen.
Эти действия способствовали ослаблению крайне жестких финансовых условий и соответствующей волатильности рынка.
Durch das Fehlen eines bürgernahen Ansatzes sind die Kontakte zu den Polizeibehörden derzeit auf angespannte, konfliktreiche Situationen beschränkt, die die aggressive Atmosphäre zwischen den rebellischen Jugendlichen und der Polizei verstärken.
При отсутствии локального подхода взаимодействие с правоохранительными органами сегодня сводится к напряженным, конфликтным ситуациям, усиливая конфронтационную атмосферу между взбунтовавшейся молодежью и полицией.
In dem Bemühen, die angespannte Pattsituation zu beenden, haben die USA eine Einigung vermittelt, gemäß der beide Länder einwilligten ihre Schiffe aus dem Gebiet abzuziehen.
В попытке положить конец напряженному противостоянию США стали посредником в сделке, в которой обе страны согласились вывести свои морские суда из этого района.
Selbstverständlich hat Kenia auch zuvor schon angespannte Wahlperioden erlebt, und wenigen Afrikakennern blieben die vielen Schwierigkeiten verborgen, mit denen das Land weiterhin zu kämpfen hatte.
Конечно, Кения переживала напряженные избирательные периоды и раньше, и те немногие, кто знают Африку, были слепы к многочисленным трудностям, с которыми продолжала сталкиваться страна.
Wenn die Zypernfrage nicht geklärt wird, würde die bereits angespannte Sicherheitskooperation zwischen der NATO und der EU zudem an einem toten Punkt angelangen.
Более того, провал в решении кипрского вопроса заведет в тупик уже напряженное военное сотрудничество между НАТО и ЕС.
Sowohl dem Westen als auch den arabischen Machthabern muss deutlich werden, dass die angespannte Rechnung zwischen den amtierenden Regierungen und dem politischen Islam nicht zwangsläufig aufgeht.
И Запад и арабские правители должны понять, что напряженное противостояние между находящимися у власти режимами и политическим исламом необязательно является игрой, в которой побеждает только один из участников.
Russland glaubt eindeutig, dass der derzeit angespannte Weltenergiemarkt und die hohen Preise ihm genug Druckmittel gegenüber dem Westen geben, um sein aktuelles Verfahren beizubehalten.
Россия явно полагает, что современный скудный рынок энергетических ресурсов и высокие цены дают ей достаточные преимущества перед Западом для продолжения своей политики.

Suchen Sie vielleicht...?