Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ablehnend Deutsch

Übersetzungen ablehnend ins Russische

Wie sagt man ablehnend auf Russisch?

Sätze ablehnend ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ablehnend nach Russisch?

Einfache Sätze

Sie beantworteten unsere berechtigte Forderung ablehnend.
На наше справедливое требование они ответили отказом.

Filmuntertitel

Andre muss ablehnend sein.
Андре враждебный.
Andre ist nicht ablehnend.
Андре не враждебный.
Die leitende Ärzteschaft reagiert ablehnend.
По иронии, через две недели. д-р Бирский сам умирает от опухоли мозга.
Und warum bist du plötzlich so ablehnend gegenüber Maryann?
И с чего вдруг такая паранойя насчёт Мариэнн?
Meine Gebärmutter ist ablehnend.
Моя матка враждебна.
Er ist von Natur aus ablehnend.
Возмущение. Он презрителен по натуре.
Weißt du, Liebes, vielleicht war ich etwas. zu ablehnend, wegen des Buchs von deinem Freund Whitfield.
Знаешь, дорогая, возможно, я отнесся слишком пренебрежительно к книге твоего друга Уитфилда.
Anfangs war er ablehnend, aber ja, jetzt schreiben seine Leute die Rede um.
Он вернулся к тому с чего начал но да его писатели сейчас переделывают речь.
Es stört mich, dass Sie der Kunst meines Mannes und unserer Ehe ablehnend gegenüberstehen.
Но меня волнует ваше презрение к искусству моего мужа и нашему браку.
Außerdem ist nach wie vor die Haltung vieler Kabinetts-Mitglieder ablehnend.
Более того. Несколько высокопоставленных членов Кабинета горячо высказались против.
Unfähig oder ablehnend, diese Entscheidung zu akzeptieren, ließ sich der Patient beurlauben und folgte ihr.
Не в силах пережить этот разрыв, пациент взял отпуск и последовал за ней.
War ich denn euch gegenüber so ablehnend?
А я не одобрял?

Nachrichten und Publizistik

Während internationale Organisationen zusätzliche ODA-Ausgaben anregen, stehen die Bürger in Geberländern diesen zunehmend ablehnend gegenüber.
Однако, в то время как международные организации поощряют дополнительные расходы на ОПР, граждане стран-доноров все более сопротивляются этому.
Etliche Abgeordnete der Demokraten, die nunmehr über die Mehrheit im Kongress verfügen, stehen diesem Ansatz ablehnend gegenüber.
Ряд законодателей от демократов, контролирующих вновь избранный Конгресс, не согласны с этим подходом.
Mehrere europäische Länder - Spanien, Griechenland, Italien, Zypern, Rumänien, die Slowakei und Österreich - stehen der Unabhängigkeit Kosovos individuell aber skeptisch oder ablehnend gegenüber, was Europas Entschlossenheit ernsthaft in Frage stellt.
Но некоторые отдельные страны - Испания, Греция, Италия, Кипр, Румыния, Словакия и Австрия - довольно скептически относятся к идее независимости Косово, а это вносит новые вопросы в решение ЕС.
Und obendrein könnte Moreno-Ocampos Antrag die Großmächte (China, Russland und die USA), die dem IStGH derzeit ablehnend gegenüberstehen, diesem noch weiter entfremden.
Кроме того, запрос Морено-Окампо может еще больше отдалить такие державы, как Китай, Россия и Соединенные Штаты, которые и без того враждебно настроены по отношению к Международному уголовному суду.
Wie die meisten anderen Menschen auch, stehen Russen Bürokratie weitgehend ablehnend gegenüber.
Как и большинство людей, русские как правило относятся пренебрежительно к бюрократии.
Wenn Russland und die anderen Länder, die der amerikanischen Irakpolitik im Sicherheitsrat ablehnend gegenüberstanden, die USA wirklich von einem Angriff auf den Irak abhalten wollten, war diese Politik naiv und zum Scheitern verurteilt.
Россия и другие страны, которые сопротивлялись в Совете Безопасности политике Америки, проводимой в Ираке, в действительности хотели убедить США не атаковать Ирак и защитить международное право, хотя эта наивная политика была обречена на провал.
Nicht minder überraschend ist, dass die republikanische Regierung unter George W. Bush nach 2000 dem Freihandel so ablehnend gegenüberstand.
Также очень удивительно то, что Республиканская администрация Джорджа В. Буша после 2000 г. настроена так враждебно по отношению к более свободной торговле.
Die daraus entstehende Geldschwemme in den Schwellenländern führte dazu, dass sogar solche Finanzminister und Zentralbankvorstände, die Interventionen prinzipiell ablehnend gegenüber standen, keine andere Wahl hatten als einzugreifen.
В результате волна денег в развивающиеся рынки привела к тому, что даже министры финансов и руководители центральных банков, которые идеологически против вмешательства, считают, что у них нет выбора, кроме как сделать это.

Suchen Sie vielleicht...?