Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

abgewendet Deutsch

Sätze abgewendet ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich abgewendet nach Russisch?

Filmuntertitel

Jene, die sich von Gott abgewendet haben, werden bestraft werden.
Те, кто отвернулся, повернутся снова.
Die Krise ist abgewendet.
Кризис миновал.
Und hat er sich tatsächlich von Ihnen abgewendet?
И он действительно отвернулся от Вас?
Du hast ein flaues Gefühl im Magen, selbst dein bester Freund hat sich von dir abgewendet.
Тебе совсем не по себе, даже твой лучший друг отвернулся от тебя.
Du hast dich von Ihm abgewendet.
Он относился к тебе, как к дерьму. А ты стерпел.
Du hast dich von mir abgewendet, weil ich ein Idiot war.
Ты отвернулась от меня, ведь я был таким идиотом.
Gut. Krise abgewendet.
Кризис миновал.
Notfallgeburt abgewendet.
Срочная родовая оказана.
Dass. ich mich von meinen Freunden abgewendet hab, meiner Familie. und allem, was mir wichtig war.
Что я повернулась спиной к друзьям, к родным отступилась от всего, во что верила.
Krise abgewendet. Bree. wir müssen mit dir reden.
Брии. нам надо с тобой поговорить.
Du hast es abgewendet.
Ты остановил все это.
Denkst Du, ich hab vergessen,. wie schnell Du Dich Deinen Freunden abgewendet hast,. als wir Dich das erste Mal hier her brachten?
Думаешь, я забыл, как быстро ты отказалась от своих друзей, когда вы тут только появились?
Gott sei Dank wurde diese Krise abgewendet.
Благодаря богу этот развал мы избежали.
Krise abgewendet.
Кризис предотвращен.

Nachrichten und Publizistik

Obwohl die zusätzliche, von der Fed in das Finanzsystem gepumpte Liquidität einen Finanzgau möglicherweise abgewendet hat, wird dieses Geld allerdings weder Konsum noch Investitionen ankurbeln.
Таким образом, хотя дополнительная ликвидность, привнесённая в финансовую систему Федеральной резервной системой, и предотвратила кризис, она не сможет заметно стимулировать потребление или инвестиции.
Mit der Ankündigung ihrer Entschlossenheit, eine strategische NMD voranzutreiben, haben die USA für politische Turbulenzen gesorgt. Falls größerer Schaden abgewendet werden soll, müssen sie sich mit diesen Turbulenzen befassen.
Объявив о намерении продолжать разработку отдаленной системы ПРО, США создало политическое беспокойство, на которое преимущественно и нужно сейчас обратить внимание, если мы хотим избежать основной опасности.
Die progressiven Wirtschaftswissenschaftler sagen, dass die Konjunkturmaßnahmen funktioniert und eine wesentlich tiefere Rezession - wenn nicht Schlimmeres - abgewendet haben, die Maßnahmen jedoch zu zaghaft waren, um für eine kräftige Erholung zu sorgen.
Прогрессивный экономист говорит, что стимулы сработали, предотвратив более глубокий кризис и даже, возможно, что-то еще более худшее, но эти меры были слишком робкими, чтобы сгенерировать здоровое выздоровление.
Das vierte Kriterium ist die Verhältnismäßigkeit: Entspricht die vorgesehene militärische Aktion in ihrem Umfang, ihrer Dauer und Intensität dem erforderlichen Mindestmaß, mit dem die Bedrohung abgewendet werden kann?
Четвертый тест - это тест на пропорциональность: являются ли масштабы, продолжительность и интенсивность предполагаемых военных действий минимальными для предотвращения угрозы?
Den Amerikanern wird so weit entgegengekommen, dass ihr Angriff abgewendet wird.
С американцами будут сотрудничать до тех пор, пока не удастся предотвратить их вторжение.
Eine mögliche katastrophale Entscheidung - ein Militärschlag gegen den Iran - wurde durch einen irrigen, falsch interpretierten Geheimdienstbericht abgewendet.
Возможная разрушительная политика - нанесение военного удара по Ирану - была лишена действенности ошибочными, неверно истолкованными данными разведки.
Dies ist der Grund, warum sich so viele Menschen im Westen von Israel abgewendet haben, und der einige sogar dazu geführt hat, seine Legitimität selbst in Frage zu stellen.
Это то, что заставило большое количество людей на Западе встать против Израиля, в результате чего некоторые озадачиваются самой его легитимностью.
Die jüngste Bedrohung durch eine US-Überschuldung wurde zwar abgewendet, aber nur zeitweise.
Недавней угрозы дефолта США удалось избежать, но только временно.
Die gute Nachricht besteht darin, dass die von vielen Experten prognostizierte Katastrophe abgewendet wurde und die Rezession zu einem Ende kommt.
Есть и хорошие новости: катастрофу, которую предсказывали многие эксперты удалось избежать, и рецессия подходит к концу.
Viele Elemente der Zivilgesellschaft in der islamischen Welt haben sich von möglichen Partnerschaften mit ihren israelischen Pendants abgewendet.
Многие представители гражданского общества в мусульманском мире повернулись спиной к возможности сотрудничать с израильскими коллегами.
Obamas Unterstützer aus den Reihen der Demokratischen Partei halten dagegen, seine Politik habe eine zweite Große Depression abgewendet und die US-Wirtschaft arbeite sich seither kontinuierlich aus einem tiefen Loch heraus.
Демократические защитники Обамы возражают, что его политика предотвратила вторую Великую депрессию и что экономика США до сих пор неуклонно пробивала свой выход из глубокой ямы.
Die Sicherheitsbehörden der teilnehmenden Staaten hatten erkannt, dass große Bedrohungen wie organisiertes Verbrechen oder Drogenschmuggel nicht dadurch abgewendet werden konnten, dass Menschen an den internen Grenzen aufgehalten wurden.
Спецслужбы стран-участниц соглашения поняли, что необходимость останавливать людей на внутренних границах не помогает им в борьбе с основными угрозами, такими как организованная преступность и контрабанда наркотиков.
Die westlichen Politiker können sich zu Recht selbst beglückwünschen, eine unmittelbare ernste Krise abgewendet zu haben.
Западные страны вполне обоснованно поздравляют друг друга с предотвращением мгновенного крупного кризиса.
Hätten die philippinischen Behörden nur ihre Lehre aus früheren Tragödien gezogen, so hätte diese letzte wohl abgewendet werden können.
Если бы филиппинские власти усвоили уроки прошлых трагедий, то эту последнюю трагедию вполне можно было бы предотвратить.

Suchen Sie vielleicht...?