Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Unvermeidliche Deutsch

Übersetzungen Unvermeidliche ins Russische

Wie sagt man Unvermeidliche auf Russisch?

Unvermeidliche Deutsch » Russisch

неизбежность

Sätze Unvermeidliche ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Unvermeidliche nach Russisch?

Filmuntertitel

Der unvermeidliche Mr. Chandler.
От вас не скрыться, мистер Чандлер.
Das unvermeidliche Ergebnis?
Каков ее неотвратимый исход?
Ein Kriegsgericht könnte unvermeidliche Publicity verursachen.
Но если нельзя расстрелять, можно отдать под трибунал. и пусть гниют себе в тюрьме.
Besser als auf das unvermeidliche zu warten.
Это лучше, чем ждать неизбежного.
Oder hab ich das Unvermeidliche lediglich hinausgezögert?
Или я только отсрочил неизбежное?
Ich würde Ihnen helfen, wenn ich glauben würde, dass es zu etwas führt, aber Sie verzögern nur das Unvermeidliche.
Я бы с радостью помог вам, если бы помощь привела к какому-либо результату, но вы только оттягиваете неизбежное.
Wenn jemand, der so alt ist wie ich, sagt, dass er stirbt, kündigt er lediglich das Unvermeidliche an.
Ты должна понять, что когда человек в моем возрасте говорит, что умирает, он просто принимает неизбежное.
Wehrst du dich nicht nur gegen das Unvermeidliche?
Ты уверен, что не пытаешься предотвратить неизбежное?
Dann das unvermeidliche Rechtsgeplänkel.
А потом начнётся судебная волокита.
Warum soll man das Unvermeidliche hinauszögern?
Какой смысл в оттягивании неминуемого?
Machtlos, das Unvermeidliche zu verhindern.
Его могли убить.
Die US-Botschaft, also unsere US-Botschaft, sagte, wir sollten das Unvermeidliche akzeptieren. Ist das zu glauben? Ihr 12-Jähriger durfte allein drachenfliegen?
Посольство США- это наше посольство США- сказало нам что мы должны принять неизбежное.
Energie umleiten und Feuer erwidern. - Sie verlängern das Unvermeidliche.
Энергию на кормовые щиты и ответный огонь.
Du bist das unvermeidliche Ergebnis deiner Tragödie. So wie ich das unvermeidliche Ergebnis von euch bin.
Вы есть неизбежный результат. собственной трагедии, точно так же как и я. являюсь неизбежным результатом.

Nachrichten und Publizistik

Dies jedoch ist die unvermeidliche Folge des hochmütigen Auftretens der Bush-Administration, deren führende Sprecher, wie etwa Justizminister John Ashcroft, voll Selbstgerechtigkeit ihre führende Rolle bei der Abschaffung von Rechten verkünden.
Но это неизбежное последствие высокомерной манеры администрации Буша с такими ведущими докладчиками, как Генеральный Прокурор Джон Эшкрофт, объявляющими о своей собственной праведности, возглавляя при этом работу по отмене прав.
Die Interessen Südkoreas und Japans müssen in ernstzunehmender Weise Berücksichtigung finden, falls dieser nun unvermeidliche Truppenabzug Erfolg haben soll.
Мнение Южной Кореи и Японии должно быть всерьёз принято во внимание, если Соединённые Штаты хотят, чтобы этот вывод войск - теперь уже неизбежный - окончился успешно.
Dann aber trat der unvermeidliche Bumerang-Effekt ein: ein bitterer Schock nach dem andern kappte Argentiniens Wachstum.
А затем сработал эффект бумеранга: целый ряд тяжелых ударов пошатнул экономический рост страны.
NEW YORK - Das zunehmende Crescendo erbitterten Gezänks innerhalb Europas könnte Außenstehenden als das unvermeidliche Resultat der bitteren Endphase der Verhandlungen zwischen Griechenland und seinen Gläubigern erscheinen.
НЬЮ-ЙОРК - Нарастающее крещендо споров и злости внутри Европы со стороны может показаться неизбежным результатом того горького эндшпиля, который разыгрывается между Грецией и ее кредиторами.
Das Alter darf nicht nur einfach als eine unvermeidliche Phase des Lebens gesehen werden, sondern vielmehr als eine Gelegenheit für Unternehmen der Gesundheitsbranche und für Gesundheitswesen, den Menschen zu helfen, ein erfülltes Leben zu führen.
Старость должна рассматриваться не просто как неизбежный этап жизни, но и как возможность для компаний и систем здравоохранения помочь людям благоденствовать.
Das unvermeidliche Resultat ist an Fatalismus grenzende Politikmüdigkeit.
Общественная апатия, граничащая с фатализмом, является неизбежным результатом.
Gleichzeitig könnten Syrien und der Iran das unvermeidliche Chaos ausnutzen, um ihre Präsenz im Irak auszuweiten und alle Parteien, einschließlich der Türkei, würden sich gegen eine zentrale Rolle für die Kurden aussprechen.
В то же время Сирия и Иран могут воспользоваться неизбежным хаосом для расширения своего присутствия в Ираке, при этом все стороны, включая Турцию, выступают против предоставления центральной роли курдам.
Um ehrlich zu sein: Ich bin nicht sicher, dass alle Regierungen weltweit das Unvermeidliche akzeptiert haben oder das die Unbeweglichsten von ihnen nun wenigstens dem Moratorium zustimmen werden.
Честно говоря, я не уверена, что правительства всех стран мира смирились с неизбежным, или что даже самые непреклонные согласятся соблюдать мораторий.
In gewissem Sinne tritt nun das Unvermeidliche ein.
В каком-то смысле неизбежность приходит всегда.
Viele behaupteten, dass der Kreml das Unvermeidliche hinauszögerte, aber letzten Endes die Unabhängigkeit nicht verhindern würde.
Многие утверждали, что Кремль старается отсрочить неизбежное, но в конечном счете не станет чинить препятствий независимости.
Das unvermeidliche Informationsdefizit blockiert alle diese von der Mainstream-Theorie postulierten reibungslos funktionierenden Anpassungsmechanismen - also flexible Löhne und Zinssätze.
Неизбежный информационный дефицит затрудняет гладкую работу всех тех рабочих механизмов регулирования - т.е. гибкую заработную плату и гибкие процентные ставки - устанавливаемых в соответствии с господствующей экономической теорией.
Globalisierung bedeutet die unvermeidliche Umwandlung von Nationen, Unternehmen und Individuen - in Afrika nicht weniger als irgendwo sonst in der Welt.
Глобализация означает неизбежную трансформацию наций, предприятий и отдельных людей - в Африке не меньше, чем в любом другом месте мира.
Zahlreiche Kommentatoren scheinen zu glauben, dass die wachsende Kluft zwischen Arm und Reich eine unvermeidliche Begleiterscheinung um sich greifender Globalisierung und Technologie sei.
Многие комментаторы, по-видимому, полагают, что растущая пропасть между богатыми и бедными является неизбежным побочным продуктом роста глобализации и развития технологий.
Aber diese Fehler in einem überaus umfangreichen und komplexen Bericht des IPCC weisen eher auf unvermeidliche menschliche Unzulänglichkeit, als auf irgendwelche grundsätzlichen Mängel der Klimaforschung hin.
Но ошибки посреди огромного и сложного отчёта МГИК говорят не о фундаментальной ошибочности климатологии, а о неизбежности несовершенства человека.

Suchen Sie vielleicht...?