Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Selbstgefälligkeit Deutsch

Übersetzungen Selbstgefälligkeit ins Russische

Wie sagt man Selbstgefälligkeit auf Russisch?

Sätze Selbstgefälligkeit ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Selbstgefälligkeit nach Russisch?

Filmuntertitel

Und zwei Stunden lang beten ist Selbstgefälligkeit.
А молитвы по два часа кряду-не благочестие, скорее, самовлюблённость!
Welches Lebewesen würde so etwas machen. jemanden bewusst foltern, nur um seine eigene Selbstgefälligkeit zu befriedigen.
И что это за существо такое. которое сознательно пытает кого-то просто чтобы потешить свое тщеславие?
Selbstgefälligkeit.
Самодоволыство.
Doch Susans Selbstgefälligkeit ist bei einer Tochter wie Julie kein Wunder.
Сюзан было легко задаваться с такой дочерью, как Джули.
Ich verstehe, dass Sie Menschen gerne von ihrer Selbstgefälligkeit runterholen, aber diese Frau dachte, sie hat Krebs.
Я знаю, тебе нравится шокировать людей. Ошарашивать их. Торжество самодовольства, торжество глупости.
Eingelullt von Selbstgefälligkeit.
Самодовольство усыпляет.
Selbstgefälligkeit mag ich gar nicht.
Мне не нравится твой осуждающий тон.
Aber sagen Sie ihm nicht, dass ich das sagte, denn die Selbstgefälligkeit wäre furchtbar.
Только не говори, что я так сказала, а то его самодовольство станет ужасающим.
Der Hund könnte Blut an den Pfoten haben, aber es war seine Selbstgefälligkeit, die Ian umbrachte.
Может быть и есть кровь на лапах этой собаки, но это наглое самодовольство, вот что убило Йэна, я тебе так скажу.
Ich habe mich immer nach dieser Art Selbstgefälligkeit gesehnt.
Мне больно смотреть на это самовнушение.
Dank seiner Selbstgefälligkeit und unserer guten Presse.
Его самодовольство и положительные статьи о нас в прессе.
Die Selbstgefälligkeit, die falsche Ehrfurcht.
Высокомерие, мнимое почитание.
Ah, wonach streben Sie dann? Selbstgefälligkeit?
К чему ты стремишься?
Du bist der Grund, warum diese Diebe damit davonkommen, sie brauchen deine Selbstgefälligkeit, deinen Unwillen zu kämpfen, ihre Regeln anzufechten, Wände niederzureißen.
Ты - причина, почему этим ворам все сошло с рук, им нужно твое самодовольство, твое нежелание бороться, бросить вызов правилам, снести стены.

Nachrichten und Publizistik

Dennoch sollte diese Freude nicht in Selbstgefälligkeit ausufern.
Но такие торжества никогда не должны стать поводом для самоуспокоения.
Kurz vor seinem Rücktritt im Mai mahnte er die jordanische Führung vor Selbstgefälligkeit im Reformprozess.
В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ.
Das Gleiche gilt für Regierungen: auch sie können Hunger und Ehrgeiz der Jugend einbüßen sich der Selbstgefälligkeit hingeben.
То же самое относится и к правительствам: они тоже могут перестать испытывать голод и молодежное стремление и позволяют себе почивать на лаврах.
Der Bau einer neuen Brücke nach einem bewährten Modell kann zu Selbstgefälligkeit führen.
Строительство нового моста с использованием известной модели может привести к самоуспокоению.
Selbstgefälligkeit und Politik boten den Terroristen mehr Schutz als Schweigen oder Tarnung es jemals vermocht hätten.
Самодовольство и политики обеспечили террористам больше защиты, чем это когда-либо удавалось достигнуть посредством молчания или камуфляжа.
Um aber die tiefgreifenden Probleme im internationalen Finanzsystem zu lösen, müssen wir schon über die lange Zeit die G-7 prägende Selbstgefälligkeit und den Unilateralismus der gegenwärtigen US-Administration hinausgehen.
Но для решения проблем глобальной финансовой системы надо наконец-то отказаться от самодовольства, давно ставшего характерной чертой стран Большой Семерки, а также от односторонней политики нынешней администрации США.
Es stimmt durchaus, dass die Holländer, ebenso wie die Schweizer, stolz und innerhalb ihrer engen Grenzen bequem eingerichtet, die Welt da draußen mit einem gewissen Maß an Selbstgefälligkeit betrachtet haben.
Действительно, голландцы, испытывавшие гордость и чувствовавшие себя комфортно в границах своего небольшого государства, как и швейцарцы, часто смотрели на остальной мир с долей самодовольства.
Bei vielen seriösen Herstellern weltweit fehlen - aus Selbstgefälligkeit oder Inkompetenz - angemessene Qualitätskontrollen.
Многие легальные производители во всем мире, вследствие халатности или некомпетентности, не имеют удовлетворительной службы контроля качества.
Die Selbstgefälligkeit der Weltmärkte mag sich zwar rational begründen lassen, finanzielle Ansteckung kann jedoch nicht ausgeschlossen werden.
Итак, в то время как мировые рынки, возможно, были рационально успокоены, финансовое заражение не может быть исключено.
Gegenwärtig lautet das Urteil der Wähler jedoch auf Selbstgefälligkeit.
Однако сегодня, вердикт изберателей - за благодушие.
Es ist menschlich, dass sich, während sich die Welt von ihrer furchtbaren Finanzkrise zu erholen scheint, Selbstgefälligkeit ausbreitet, zudem ist die Innenpolitik der Handels- und Finanzbeziehungen zwischen den USA und China fest verwurzelt.
В то время как мир, по-видимому, восстанавливается от ужасающего финансового кризиса, именно склонность человека к самоуспокоенности может привести к его повторению, как и внутренняя политика США и Китая, касающаяся их торгово-финансовых взаимоотношений.
Sie sind irreführend und gefährlich, nicht nur weil die Krise am Arbeitsmarkt noch nicht vorbei ist, sondern auch weil sie zur Selbstgefälligkeit beitragen und so den Reformdruck verringern.
Они обманчивы и опасны, не только потому, что кризис рынка труда ещё не завершился, но также и потому, что они вносят свой вклад в самоуспокоенность, таким образом ослабляя острую необходимость в реформе.
Die unmittelbar bedeutendste Aufgabe, vor der glaubwürdige Mahner stehen, besteht darin, jede Gelegenheit zu ergreifen, um die Selbstgefälligkeit zu überwinden.
Самая непосредственная важная задача для тех, кто обладает веским голосом, состоит в том, чтобы использовать все возможности, чтобы преодолеть самодовольство.
Der Nationalismus machte (außerhalb der Fußballstadien) einer blasierten Selbstgefälligkeit Platz, dass man zivilisiertere, diplomatische und friedliche Lösungen für menschliche Konflikte gefunden hatte.
Национализм (если не считать футбольных стадионов) уступил место чопорной самоудовлетворённости по поводу нахождения более цивилизованного, дипломатичного и мирного способа решения распрей между народами.

Suchen Sie vielleicht...?