Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Philosophie Deutsch

Übersetzungen Philosophie ins Russische

Wie sagt man Philosophie auf Russisch?

Sätze Philosophie ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Philosophie nach Russisch?

Einfache Sätze

Nur in der Philosophie ist es möglich, ein zirkuläres Argument zu verwenden und dafür auch noch gelobt zu werden.
Только в философии можно использовать порочный круг в доказательстве и получить за это высокую оценку.
Die Philosophie ist eigentlich Heimweh - Trieb, überall zu Hause zu sein.
Философия - это на самом деле ностальгия: стремление быть дома повсюду.
Die Philosophie, so heißt es, ist aus dem Staunen entstanden.
Говорят, философия родится из удивления.
Die Philosophie ist eigentlich Heimweh - Trieb, überall zu Hause zu sein.
Философия есть, собственно, ностальгия, тяга повсюду быть дома.
Philosophie heißt zum tausendsten Mal auszusprechen, was allen bekannt ist, in einer Sprache, die niemandem verständlich ist.
Философия - это утверждение в тысячный раз того, что всем известно, выраженное языком, который никому непонятен.
Die Ideologie ist der Schatten der Philosophie.
Идеология - это тень философии.
Augustinus hielt sich für einen hundertprozentigen Christen, sah jedoch keinerlei ernsthafte Widersprüche zwischen dem Christentum und der Philosophie Platons.
Августин считал себя стопроцентным христианином, но он не видел серьёзных противоречий между христианством и философией Платона.
Fast die gesamte mittelalterliche Philosophie konzentrierte sich auf diese Frage.
Почти вся средневековая философия была сосредоточена на этом вопросе.
Die Philosophie ist eine Art Rache an der Wirklichkeit.
Философия - это искусство отомстить действительности.
Jahrhundertelang galt Deutsch als Sprache der Philosophie.
Столетия немецкий язык был языком философии.
Dies ist der erste Band einer Reihe über die moderne Philosophie.
Это первый том серии книг о современной философии.
Jemand hat gesagt, Philosophie sei die Kunst, riskant zu denken.
Кто-то сказал, что философия - это искусство мыслить рискованно.
Die Philosophie soll nicht mehr antworten, als sie gefragt wird.
Философия не должна давать больше ответов, чем ей задаётся вопросов.
Philosophie ist Liebe zur Weisheit.
Философия - это любовь к мудрости.

Filmuntertitel

Die Zeit konnte ihrer liebenswerten Philosophie nichts anhaben.
Мы обращаемся к тем, кто сохранил светлую веру в ДОБРО.
Das ist meine Philosophie.
Вот моя философия.
Was halten Sie von dieser Philosophie?
Да, а вы что думаете об этом?
Wenn ihr gegen das Volk gehen wollt, wenn ihr die Monarchie wiederherstellen wollt. - Das ist Philosophie!
Если вы хотите идти против народа, если вы хотите восстановить монархию. - филосоФия!
Er hing einer recht seltsamen, merkwürdigen japanischen oder orientalischen Philosophie an.
У него была такая прекрасная японская восточная философия жизни.
Und er langweilte mich mit seiner Philosophie eines erfolgreichen Schriftsteller.
А он своей удачной философией романиста.
Warum hat es Kant und Hegel gegeben, die deutsche Philosophie? Um uns zum Leben zurückzuführen. Damit wir uns damit abfinden, dass man über den Irrtum zur Wahrheit gelangt.
Кант, Гегель, другие немецкие философы, они дали нам понять, что лишь пройдя через ряд ошибок, можно добраться до правды.
In der deutschen Philosophie wurde das Leben unter der Bedingung des Lebens gedacht, mit den Irrtümern des Lebens. Damit muss man klarkommen, das stimmt schon.
И ряд немецких философов развил эту мысль - в жизни, чтобы прийти к правде, надо пройти сквозь препоны и ошибки, только так мы узнаем её, это правда.
Sie studierte Philosophie.
У нее ученая степень по философии.
Aber nein, denn der Heilige Thomas löste die Philosophie von der Theologie.
Вздор! Святой Фома Аквинский отделил философию от теологии.
Thomas Philosophie und Theologie trennte.
Нет, ну, если вы пытаетесь доказать, что Фома Аквинат отделил философию от теологии.
Diese Philosophie ist nicht gerade angenehm.
Ваша философия мне всегда была чужда.
Behielten sie diese Philosophie bei, sollten wir keine Schwäche zeigen.
И если ромуланцы сохранили эту военную философию, тогда мы ни в коем случае не должны показывать слабость.
Kein Arzt, er ist Doktor der Philosophie.
Он не врач. Он доктор философии.

Nachrichten und Publizistik

Dennoch ist es schwierig, eventuelle Lösungen entweder in eine traditionell liberale oder traditionell konservative politische Philosophie einzupassen.
И все же трудно подогнать решения или в традиционную либеральную, или в традиционную консервативную политическую философию.
Ungeachtet ihres Ausgangs entlarven diese Revolutionen die Philosophie und das Verhalten Bin Ladens und seiner Anhänger nicht nur als illegitim und inhuman, sondern auch als ungeeignet, um für gewöhnliche Muslime bessere Lebensbedingungen zu schaffen.
Эти революции, каким бы ни был их окончательный итог, показали, что философия и поведение бен Ладена и его последователей не только нелегитимны и бесчеловечны, но и неспособны стать источником улучшения условий жизни обычных мусульман.
Für die wahren Getreuen dieser Philosophie ist die Vorstellung, dass ein Manager nach etwas anderem als Gewinnmaximierung streben soll, schlicht Ketzerei.
Для истинных верующих в это кредо предположение о том, что бизнес-менеджер должен стремиться к чему-то еще, кроме максимального увеличения прибыли акционеров, - это ересь.
Juche ist die auf die Ebene der Philosophie erhobene Autarkie.
Чучхе - это автаркия, возвышенная до уровня философии.
In unserer jüngeren Geschichte sahen wir im Marxismus meistens lediglich eine Philosophie des Klassenkampfs.
Поскольку большую часть нашей современной истории мы видели в Марксизме только философию классовой борьбы.
Vorreiter waren in vielen Fällen Eltern- oder Lehrerkooperativen, die eine spezielle pädagogische Philosophie verfolgten.
Первооткрывателями часто были объединения родителей или учителей, обычно обладавшие особой педагогической философией.
Wer muss denn konzentriert lesen, nach Beweisen suchen und begründet argumentieren können - also Fähigkeiten besitzen, die durch das Studium der Lyrik, des Romans, der Geschichte und der Philosophie erlangt werden?
Кому нужно внимательно читать, искать свидетельства и приводить резонный аргумент - навыки, которые обеспечивают изучение поэзии, норм права, истории и философии?
Cameron (selbst Abgänger der Bastion humanistischer Bildung Eton und Absolvent der Philosophie, Politikwissenschaft und Ökonomie in Oxford) besiegelte also durch seine Unterschrift im Handumdrehen den schwindenden globalen Einfluss Großbritanniens.
В одно мгновение Кэмерон (который сам изучал философию, политику и экономику в Оксфорде, посещая до этого оплот классического образования Итон) отказался от глобального влияния Британии.
Wim Duisenberg starb im vergangenen Jahr, aber wir dürfen nicht zulassen, dass seine Werte, Philosophie und Weisheit mit ihm sterben.
Вим Дуйзенберг умер в прошлом году, но ценности, которых он придерживался, его философия и жизненная мудрость не должны уйти вместе с ним.
Seine Leidenschaft galt der Philosophie, aber sein Vater bestand darauf, dass er Seminare in Wirtschaft belegte.
Ему очень нравилась философия, но, по настоянию отца, он посещал занятия по экономике.
Die Philosophie der Kontrolle und gegenseitigen Verhandlungen, die bislang Grundlage der Krisenbewältigung der Eurozone war, muss durch eine solche von Solidarität ersetzt werden.
Философию управления и взаимодействия, которая до сих пор характеризовала подход еврозоны к ее кризису управления, нужно заменить на философию солидарности и всего того, что вытекает из этого.
Zumindest die Hälfte aller Werke des antiken griechischen Theaters und der Philosophie entstand in Kleinasien.
По крайней мере половина всей греческой драматургии и философии была создана в Малой Азии.
Nicht nur Griechenland muss seine wirtschaftliche Philosophie überdenken, sondern ganz Europa.
Все Европа, а не только Греция, должна пересмотреть свою экономическую философию.
Der Versuch etwa, in Russland eine Philosophie des freien Marktes zu verankern, erwies sich als Katastrophe.
Попытка применить философию свободного рынка в России, например, привела к катастрофе.

Suchen Sie vielleicht...?