Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Notiz Deutsch

Übersetzungen Notiz ins Russische

Wie sagt man Notiz auf Russisch?

Sätze Notiz ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Notiz nach Russisch?

Einfache Sätze

Lesen Sie die Notiz am Ende der Seite.
Прочитайте примечание внизу страницы.
Tom interessierte sich ausgerechnet für das eine Mädchen, das keine Notiz von ihm nahm: Maria.
Том интересовался именно той девушкой, которая не обращала на него никакого внимания - Марией.
Ich hätte ihnen eine Notiz hinterlassen sollen.
Мне надо было оставить им записку.

Filmuntertitel

Ich hinterließ eine Notiz, wo ich zu finden bin.
Я оставил записку в квартире. Они знают, где меня найти.
Ich werde eine Notiz über Ihre Unverschämtheit machen.
Я возьму на заметку твою дерзость.
Ich bin nicht mal eine Notiz wert.
Я даже параграфа не стою.
Einige Zeitungen brachten eine kleine Notiz über Eve. Nicht viel, aber voll des Lobes.
Некоторые утренние газеты поместили небольшие заметки о спектакле Евы.
Hast du Golubows Notiz gelesen?
Ты читал записку Голубова?
Oder Notiz nähme, wenn er es wüsste.
Им всё равно.
Man nimmt gar keine Notiz von uns, das ist seltsam.
Похоже, нас вообще не заметили, что странно.
Ich schreibe eine Notiz zur Erinnerung.
Я буду напоминать вам.
Sie wird keine Notiz nehmen.
Они все равно принесут одновременно.
Ich hätte dir eine Notiz da gelassen, aber daran hatte ich nicht gedacht.
Надо было оставить тебе записку с адресом, но я не подумала. Прости.
Ich würde keine Notiz von ihr nehmen.
Я не замечу её, даже если она существует.
Eine Notiz?
Меморандум?
Bitte schreiben Sie eine kleine Notiz an den Chief Inspector Japp.
Так что, пожалуйста, отправьте записку старшему инспектору Джеппу.
Wahrscheinlich eine Notiz von Matt im Storyboard. dass er gegen die Lampe stößt.
Столичный Шутомяч. - Привет, рад видеть. Если что-то нужно, просто попроси.

Nachrichten und Publizistik

Lateinamerikanische Länder erfreuen sich der Milliarden von Dollar, die ihre Landsleute in den Vereinigten Staaten nach Hause schicken, deshalb sollten sie Notiz davon nehmen, wie viele ihrer Wohltäter von amerikanischen Behörden behandelt werden.
Поскольку страны Латинской Америки пользуются миллиардами долларов, которые присылают домой их граждане, проживающие в Соединенных Штатах, им следует обратить внимание на то, как обращаются со многими из их благодетелей американские власти.
Niemand in Amerika berichtet darüber und kaum jemand nimmt Notiz davon, weil sich nur wenige um diejenigen kümmern, die sich nicht legal in den USA aufhalten.
Никто в Америке даже не пишет об этом и не обращает особого внимания, поскольку до тех, кто находится в США нелегально, почти никому нет дела.
Auch nimmt Gore keine Notiz von Forschungsergebnissen, die zeigen, dass die Temperaturen in Grönland im Jahre 1941 höher waren als heute.
Кроме того, Гор не придает значения исследованию, из которого следует, что температура в Гренландии в 1941 году была выше, чем сегодня.
Wenn eine Krise bevorgestanden hat, haben die Märkte eindeutig keine Notiz davon genommen.
Если кризис и надвигался, то рынки этого не заметили.
Bis vor kurzem nahmen die meisten Menschen kaum Notiz von China.
И действительно, до недавнего времени большинство людей обращало очень немного внимания на Китай.
Im letzten Jahrhundert stieg der Meeresspiegel um ungefähr die Hälfte dieses Wertes an, ohne dass die meisten von uns überhaupt Notiz davon nahmen..
В прошлом веке уровень моря поднялся на половину от данного показателя, но большинство людей этого даже не заметили.
Zwei andere Studentinnen berichteten von ähnlichen Erlebnissen und behaupteten, dass lesbische Liebe in Accra weit verbreitet sei, auch wenn öffentlich niemand Notiz davon nehme.
Еще две студентки сказали, что то же самое случается и с ними и заявили о том, что лесбиянство широко распространено в Аккре, даже если публично и не является признанным.
Erst im April 2007, als die Krise bereits ausbrach, begann man beim IWF davon Notiz zu nehmen, allerdings behandelte man das Thema nicht mit allzu großer Dringlichkeit.
МВФ заметил наличие проблемы только в апреле 2007 года, когда она уже начала проявляться, но и тогда в его реакции не было никакого чувства срочности.
Obwohl davon kaum Notiz genommen wurde, deuten zwei Entwicklungen der letzten Zeit an, wie sich die Dinge in Zukunft entwickeln werden.
Два недавних события указывают на то, какие произойдут изменения, хотя ни одно из них не привлекло большого внимания.
Aus diesem Grund nahmen nur wenige Menschen davon Notiz, wie tief greifend und stark verändernd sie wirkte, wie gut ihre Agenda ausgearbeitet war und mit welchem Mut sie daran ging, sie umzusetzen.
Как результат, только несколько человек заметили, насколько гениальным и постоянно изменяющимся был план ее деятельности, насколько он был продуманным, и как смело она стремилась его выполнять.
Doch als UNICEF im September letzten Jahres erklärte, die Zahl der Kinder, die jährlich aus armutsbedingten Ursachen sterben, sei - im Vergleich zu zwei Jahren zuvor - um eine Million gefallen, nahmen die Medien von der Story kaum Notiz.
Однако, когда организация ЮНИСЕФ объявила в сентябре прошлого года, что количество детей, умирающих каждый год по причине бедности, понизилось на один миллион по сравнению с двумя годами ранее, эта история привлекла очень мало внимания СМИ.
Obwohl wir in Zukunft mehr dieser informellen Lernwelten brauchen werden, haben Politiker und die Öffentlichkeit davon kaum Notiz genommen.
Хотя нам потребуется больше таких неформальных методов обучения в будущем, политики и общественность, похоже, не замечают это.
So wurde auch von der Ausweitung des Kolumbien-Plans trotz seiner bisher dürftigen und zwiespältigen Resultate kaum Notiz genommen.
В результате, расширение Колумбийского плана, несмотря на его незначительные и неоднозначные результаты, проходит незамеченным.
Die Veränderungen in Serbien liefern den Beweis, dass auch das serbische Volk Notiz davon genommen hat, was in der übrigen Region geschieht, und dass es dabei nicht länger zu kurz kommen möchte.
Перемены в Сербии дают основания полагать, что сербы также заметили происходящие в регионе перемены и более не желают оставаться вне игры.

Suchen Sie vielleicht...?