Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Mittelalter Deutsch

Übersetzungen Mittelalter ins Russische

Wie sagt man Mittelalter auf Russisch?

Sätze Mittelalter ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Mittelalter nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich suche ein Buch über Spanien im Mittelalter.
Я ищу книгу о средневековой Испании.
Das Mittelalter geht zu Ende und gibt einer neuen Zeit Raum.
Средневековье подходит к концу, уступая место новому времени.
Am Beispiel des Lebens von Augustinus können wir den Übergang von der Spätantike zum Mittelalter verfolgen.
На примере жизни Августина мы можем проследить переход от поздней античности к средним векам.
Betrachten wir das Leben des Augustinus, so können wir den Übergang von der Antike zum Mittelalter studieren.
Глядя на жизнь Августина, мы можем изучить переход от античности к средневековью.
Tom wohnt in einem Haus aus dem Mittelalter.
Том живёт в доме из средневековья.

Filmuntertitel

Ich habe eine eigentümliche mechanische Abbildung der Hölle gefunden, die ein gutes Verständnis des Glaubens im Mittelalter liefert.
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
Solche Szenen findet man oft auf bekannten Bildern vom Hexensabbat aus dem Mittelalter und der Renaissance.
Такие сюжеты часто встречаются на гравюрах с изображением Шабаша Ведьм времён Средневековья и Эпохи Возрождения.
So war das Mittelalter, als Hexerei und Teufelswerk überall gesucht wurden.
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём.
Ist es die ewige Furcht vor dem Scheiterhaufen das du dich jede Nacht betrinkst, Frau aus dem Mittelalter?
Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья?
In den Klöstern im Mittelalter, eskalierte die Furcht vor dem Teufel in eine fast hoffnungslose Verzweiflung.
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
Im Mittelalter wurde geglaubt das der Teufel an Sabbat den Hexen unsichtbare Male auf den Körper brachte, auf denen alle Gefühle verschwanden.
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
Im Mittelalter warst du in Konflikt mit der Kirche. Jetzt ist es das Gesetz.
В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь - с законом.
Jahrhunderte sind vergangen und der Allmächtige aus dem Mittelalter sitzt nicht länger in seiner zehnten Sphäre.
Столетья пролетели, и мало кто верит в то, что миром правит Вседержитель из десятой сферы.
Das klingt nach Mittelalter. Wie aus einem Melodrama.
Это похоже на слова из средневековой мелодрамы.
Als im Mittelalter das Wissen verloren war, konnte man noch Latein. Die Kirche hatte das verstanden.
Когда в средние века все утратили, люди все равно говорили на латыни.
Wir leben hier wie im Mittelalter.
Столбы установлены, но мы живем, как в средневековье!
Das ist ja Mittelalter.
Как в средневековье.
Erklären Sie bitte diesem Mann, dass wir nicht im Mittelalter sind?
Вы не могли бы объяснить этому человеку, что мы живем не в средневековье.
Wussten Sie, dass Prinzen und Könige sich im Mittelalter verkleideten und sich unter ihre Untertanen mischten? - Das wusste ich nicht.
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались. и ходили так среди подданных?

Nachrichten und Publizistik

Die Kernfrage dabei ist, ob die islamische Welt von der Modernisierung ausgeschlossen ist, weil ihre Kultur noch im Mittelalter steckt.
Более конкретно, может быть в исламском мире потому и не происходит модернизации, что его культура застряла в средних веках?
Aber es ist auch wahr, dass einer der meistverehrten russischen Helden aus dem Mittelalter, Prinz Alexander Newski, erfolgreich gegen westliche Eindringlinge kämpfte und dabei den mongolischen Khans die Treue hielt.
Но не стоит забывать, что один из самых почитаемых в России героев ее Средневековья - Святой Благоверный князь Александр Невский - успешно сражался с западными захватчиками, сохраняя при этом лояльность монгольским ханам.
Ich bin kein Verfechter einer Rückkehr zum frühen Mittelalter, als die Wuchergesetze der Kirche Zinsen auf Darlehen verboten.
Я не являюсь сторонником возврата к раннему средневековью, когда законы церкви о ростовщиках запрещали проценты по займам.
Eine solche erkenntnistheoretische Haltung wurde auch im Mittelalter vertreten, als man davon ausging, dass alle Menschen untereinander gleich, aber einem letztlich nicht erforschlichen Gott untergeordnet wären.
Таким был эпистемологический подход средневековья, который подразумевал изначальное равенство всех людей, подвластных непостижимому Богу.
Im Mittelalter führte diese Praxis zu scholastischen Disputationen.
В средневековье такое отношение вызвало споры среди ученых.
In jüngst erschienenen Bestsellern wird religiöser Glaube als ein Zeichen für Rückständigkeit dargestellt, als Merkmal derjenigen, die noch im finsteren Mittelalter verharren und die der wissenschaftliche Fortschritt erst noch einholen muss.
Последние бестселлеры намекают на то, что религия является признаком отсталости, отличительной чертой примитивных людей, застрявших в темных веках, неспособных угнаться за научной мыслью.
Aber dies bedeutet lediglich, dass wir Glück haben, in der heutigen Zeit zu leben und nicht vor hundert Jahren (geschweige denn vor zweihundert Jahren oder im Mittelalter).
Но это лишь означает, что нам очень повезло, что мы живем сейчас, а не сто лет назад (и еще больше повезло, что мы живем сейчас, а не двести лет назад или в средние века).
Deren Politik wurzelt seit dem Mittelalter in antiislamischen Klischees.
Эта политика основывается на анти-исламских стереотипах со времен Средних Веков.
Man denke etwa an Völkerwanderungen und Religionsverbreitung oder auch den Handel entlang der uralten Seidenstraße, die im Mittelalter Europa und Asien miteinander verband.
Понаблюдайте за перемещением народов и религий или торговлей по древнему шелковому пути, который соединял средневековую Европу и Азию.
Im Mittelalter wurde Sport in England regelmäßig verboten, weil er auf Kosten der militärischen Ausbildung stattfand.
В средневековье спортивные состязания регулярно запрещались в Англии, потому что проводились за счет военной подготовки.
Der Kampf zwischen Kirche und Staat um die politische Vorherrschaft reicht zurück bis ins Mittelalter, als die Juristen Philipps des Schönen die römisch-katholische Kirche Frankreichs der Macht des Königs zu unterwerfen suchten.
Борьба церкви и государства восходит к тому периоду средневековья, когда юристы Филиппа ля Бэля стремились утвердить господство королевской власти над Римско-католической церковью во Франции.
Gewinnmöglichkeiten, die sich aus der Umwandlung von Allmende in Privatland ergaben und die seit dem Mittelalter bestanden hatten, wurden endlich genutzt.
Наконец, стали преследовать возможности получения прибыли от перевода общинной земли в частную землю, которые существовали со Средневековья.

Suchen Sie vielleicht...?