Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Kombination Deutsch

Übersetzungen Kombination ins Russische

Wie sagt man Kombination auf Russisch?

Sätze Kombination ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Kombination nach Russisch?

Einfache Sätze

Das kleine Land Israel bietet Ihnen eine außerordentliche Kombination aus Antikem und Neuem.
Маленькое государство Израиль предлагает вам необычайное сочетание старины и новизны.

Filmuntertitel

Unten im Safe. Ich schreibe die Kombination auf.
На первом этаже, в сейфе.
Hier ist die Kombination.
Вот комбинация.
Keiner sonst kennt die Kombination des Safes.
Никто другой не знал комбинацию к сейфу.
Eine Kombination daraus.
Первое, и второе, и третье!
Eine sehr gute Kombination, nicht?
Это потрясающее сочетание. Потрясающее сочетание.
Ich weiß die Kombination, aber wo ist der Safe?
Я знаю шифр к сейфу, но не знаю, где этот сейф. Сейф, где он?
Es war eine Kombination aus Kaffeeklatsch und Wartesaal.
Мы там собирались в ожидании будущего.
Eine gute Kombination.
Это удачный случай.
Damit sind wir wohl eine Kombination von beidem.
Похоже, мы и гости, и узники одновременно.
Wenn man eine siegreiche Kombination hat, warum sie ändern?
Если найдёшь удачное сочетание, зачем его менять?
Ich spiele eine Kombination von Läufer und Springer. die er nicht bemerkte.
Я играю комбинацию слон и конь, которую он пока не заметил.
Und der Kombination der Unterschiede zur Sinn- und Schönheitsstiftung.
И наши различия объединяются, чтобы создать смысл и красоту.
Gib mir nur die Kombination für die große eiserne Kiste in deinem Büro. und ich und die Jungs schleichen uns rein. ganz leise, nehmen, was uns gehört. bringen dir den Rest, oder lassen ihn dort in Sicherheit.
Мы с ребятами приедем туда. а потом улизнём, как змеи. Но прежде возьмём нашу долю, привезём тебе остальное и ты больше нас услышишь. но сначала мы вылечим твою руку, посадим тебя в тени, принесём воды.
Damit hast du wahrscheinlich Recht. Gib mir die Kombination, Morg.
Возможно ты и прав. говори комбинацию кода, Морг.

Nachrichten und Publizistik

Der einzige Ausweg für Griechenland besteht also in der Kombination beider Elemente: Umschuldung plus nationale Abkommen über Löhne und Sozialausgaben.
Таким образом, единственным выходом для Греции является комбинирование обоих элементов: реструктуризация выплаты долгов плюс национальное соглашение по заработной плате и социальным расходам.
Jeder dieser Schocks für sich allein kommt vielleicht nicht als der sprichwörtliche Tropfen infrage, der das Fass zum Überlaufen bringt, aber die Kombination und der Zusammenhang sind, gelinde gesagt, irritierend.
Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше.
Eine derartige Kombination aus ertragsstarkem Saatgut, Dünger und kleineren Bewässerungssystemen ist alles andere als Zauberei.
В этой комбинации высокоурожайных семян, удобрений, а также мелкомасштабного орошения нет ничего волшебного.
Malaria wird heute oft mit einer Kombination aus Artemisinin - einer aus einer chinesischen Pflanze gewonnenen Medizin - und anderen Mitteln behandelt.
В наши дни малярию часто лечат комбинацией артемизинина (лекарства, созданного на основе китайского растения) и других антималярийных препаратов.
Oder man denke an eine Kombination von Problemen, wenn sich beispielsweise chemische Infektionsauslöser in der Luft mit Pollen vermischen und so zu einem Anstieg der Asthmafälle führen.
Сюда же можно отнести различные комбинации: например, смешивание инфекционных химических соединений с пыльцой, переносимой по воздуху, что может привести к увеличению случаев астмы.
Diese Kombination produzierte massive Auslandsschulden, ein im Verhältnis zur Größe der Volkswirtschaft geringes Exportniveau und eine hohe Inflation.
Это сочетание привело к образованию огромного внешнего долга, низкому уровню экспорта по отношению к размеру экономики, а также высокому уровню инфляции.
Die Kombination war tödlich.
Такое сочетание оказалось смертельным.
Der Appetit der Geldgeber auf Anleihen armer Länder wurde größtenteils durch eine Kombination von Liquidität im Überfluss und Zinssätzen nahe Null in den Industriestaaten seit der globalen Finanzkrise angeregt.
Аппетит кредиторов к облигациям стран с низким уровнем дохода в значительной степени вызван комбинацией избыточной ликвидности и практически нулевых процентных ставок в развитых экономиках мира с момента глобального финансового кризиса 2008-2009 годов.
Eine weitere Option ist eine Kombination aus kohlenstoffbasierten Energien (Kohle, Öl und Gas) und neuen Technologien, die den Ausstoß von Kohlenstoff in die Luft verhindern.
Другой альтернативой является сочетание углеродного топлива (уголь, нефть и газ) с новыми технологиями, предотвращающими выбросы углекислого газа в атмосферу.
Dies soll durch eine Kombination von Geld- und Haushaltspolitik nach westlichem Stil, staatlich finanzierter Infrastrukturentwicklung und Veränderungen bei der Regulierung des Umweltbereichs und anderen Sektoren erreicht werden.
Всё это путём комбинации монетарных и фискальных мер в западном стиле с финансированием государством развития инфраструктуры и изменениями в регулировании, в том числе, связанном с экологией.
Normalerweise bleiben diese Proteste auf lokaler Ebene und werden im Allgemeinen durch eine Kombination aus Bestechungsgeldern, Festnahmen und Versprechungen zukünftiger Besserung aufgelöst.
Как правило, эти протесты по своей природе носят местный характер и обычно разрешаются с помощью комбинации выплат, арестов и обещаний об улучшении в будущем.
Teilweise ist der langfristige Erfolg Chinas auf seine beinahe einzigartige Kombination aus Pragmatismus und Vision zurückzuführen.
Частичным объяснением продолжительного успеха Китая является свойственное ему почти уникальное сочетание прагматизма и видения.
Aber es gibt noch erhebliche Hindernisse auf diesem Weg, die die Staaten mit einer Kombination aus Anreizen, Regelreformen und Modernisierung der Institutionen beseitigen sollten.
Но для внедрения этих технологий необходимо преодолеть ряд барьеров, что и должны сделать государства путем внедрения системы стимулов, реформирования нормативно-правовой базы и повышения квалификации соответствующих институтов.
Der Kalte Krieg wurde durch eine Kombination aus militärischer Macht, die der Abschreckung der Sowjetunion diente, und der Attraktivität westlicher Kultur und Ideen gewonnen.
Холодная война была выиграна за счет совместного использования военной силы, которая сдерживала советскую агрессию, а также за счет привлекательной мощи западной культуры и идей.

Suchen Sie vielleicht...?