Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ausschlag Deutsch

Übersetzungen Ausschlag ins Russische

Wie sagt man Ausschlag auf Russisch?

Sätze Ausschlag ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ausschlag nach Russisch?

Filmuntertitel

Dein Flugzeug gab den Ausschlag.
Подаренный тобой самолет мне очень пригодился.
Davon bekomme ich immer Ausschlag.
Я всегда спрашиваю совета, если мне нужно на что-то решиться.
Ausschlag hinter den Ohren.
Сыпь за ушами.
Irgendein Ausschlag?
Что-нибудь обнаружили?
Kriegen wir einen Ausschlag?
Мы покроемся болячками?
Kein Tag ohne Ausschlag oder Entzündung.
Не проходит недели, чтобы у них не было сыпи или нарыва.
Ich kriege Ausschlag!
Хватит, не надо!
Davon kann man Ausschlag bekommen.
От этого может случиться столбняк!
Ich klebe an dir wie ein Ausschlag. Verstanden?
Теперь я буду присматривать за тобой.
Wie ein Ausschlag.
Понял? Глаз да глаз.
Der Ausschlag ist auch keine Verbrennung.
Высокая температура. Сыпь.
Und der Ausschlag?
Как насчет лихорадки?
Der Ausschlag?
Лихорадки?
Der Ausschlag ist auch ansteckend.
Лихорадка тоже жутко заразительная.

Nachrichten und Publizistik

Die Europäer hätten den Ausschlag zu Gunsten der Reformer geben können, indem sie endlich die Bemühungen der EU-freundlichen Türken beim EU-Gipfeltreffen im vergangenen Dezember belohnen.
Европейцы могли бы склонить чашу весов решительно в пользу реформаторов, вознаградив в конце концов усилия турков, выступающих за вступление в ЕС, на встрече на высшем уровне между руководителями стран-членов ЕС в декабре прошлого года.
Sie würde vermutlich nicht den Ausschlag geben, falls die Situation in Libyen in einen echten Bürgerkrieg abgleitet.
Он, скорее всего, не сможет изменить в ситуацию в чью-либо пользу, если ситуация в Ливии ухудшится до полномасштабной гражданской войны.
Mit dem Ausschlag des politischen Pendels nach rechts, werden in Europa bislang wenig beachtete Außenseiter plötzlich zu einem wichtigen Faktor.
Люмпен аутсайдеры Европы становятся инсайдерами по мере того, как политическая ситуация на Европейском континенте меняется в пользу правых сил.
Deshalb werden weitere Reformen den Ausschlag bei der Entscheidung über die zukünftige Wirtschaftsleistung Chinas geben.
Поэтому дальнейшие реформы будут играть решающую роль в определении будущей эффективности китайской экономики.
Aber mit diesem Ausschlag des Pendels in die andere Richtung werden die Exzesse der Vergangenheit für mehr Prüfungssorgfalt und für strengere unternehmerische Regeln in der Zukunft sorgen.
Но, впадая из одной крайности в другую, вчерашний произвол приведет к более тщательному контролю и созданию еще более жесткого свода правил для ведения бизнеса в будущем.
Europas Rolle wird einmal mehr den Ausschlag geben können.
И вновь Европа может сыграть в этом деле решающую роль.
Das Land, das den Ausschlag geben und eine Dynamik wie im Kalten Krieg entstehen lassen könnte, ist China.
Единственной страной, которая может склонить чашу весов и установить динамику холодной войны, является Китай.
Fünfzig Senatsstimmen für einen Gesetzentwurf zum Klimawandel zusammenzubekommen (bei Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vizepräsidenten den Ausschlag), ist nahezu sicher.
Получение 50 голосов в пользу законопроекта об изменении климата (при равенстве голосов, нарушенном вице-президентом) является практически бесспорным.
Den Ausschlag gäben die Verbraucher, nicht die Produzenten.
Главные - потребители, а не производители.
Aber die meisten Reichen wissen, dass vorübergehende Maßnahmen nur zu einem kurzen Ausschlag der Aktienkurse führen - was kaum ausreichen dürfte, eine Konsumorgie zu unterstützen.
Но большинство богатых знают, что временные меры приводят лишь к мимолетным всплескам цен на акции - чего вряд ли достаточно, чтобы поддержать неудержимое потребление.
Bis zum Stalinismus hat der Ausschlag nicht gereicht, Zarismus wäre wohl die passendere historische Metapher.
Он не качнулся назад к Сталинизму; Царизм, возможно, более удачная историческая метафора.
Da Darwin nicht glaubte, dass für weibliche Pfauen und Löwen bei der Partnerwahl rein ästhetische Gesichtspunkte den Ausschlag geben, musste er einen rationalen Grund finden, dass die Weibchen Männchen mit derart hinderlichen Eigenschaften bevorzugten.
Поскольку Дарвин не думал, что самки павлинов и львицы руководствуются в своём выборе самцов чистой эстетикой, ему требовалось найти рациональное объяснение предпочтения самками самцов с мешающими характеристиками.

Suchen Sie vielleicht...?