Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

auskommen Deutsch

Übersetzungen Auskommen ins Russische

Wie sagt man Auskommen auf Russisch?

Sätze Auskommen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Auskommen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich frage mich, ob ein Mensch mit nur zwei Stunden Schlaf pro Nacht auskommen kann.
Интересно, может ли человек жить, если он каждую ночь спит только по два часа?

Filmuntertitel

Glauben Sie, dass Sie mit mir so gut auskommen könnten wie mit Herrn Preysing?
Думаете, вам со мной будет так же хорошо, как с Прайсингом?
Du und die Zeitung, ihr müsst ohne mich auskommen.
Газете надо учиться обходиться без меня. И тебе.
Es gab für alle ein gutes Auskommen.
Тогда были хорошие деньги и честная плата за все.
Können wir nicht ohne Gerede über Gift auskommen? Charlie!
Нельзя посидеть в тишине и покое, и не говорить о ядах и отравлениях?
Ich werde dem Bischof nur sagen, dass wir nicht auskommen. Wir verstehen uns einfach nicht.
Просто скажу епископу, что у нас с ним разные взгляды.
Wir könnten zusammen auskommen.
Мы поладим.
Ich weiß ja, dass es schwer ist, aber wir wollen doch miteinander auskommen.
Я знаю, это нелегко, но надо хотя бы пытаться ужиться вместе.
Ihr werdet gut miteinander auskommen.
Только не надо сравнивать его с нашими прежними знакомыми.
Mit dir kann keiner in Frieden auskommen.
Тебе с этим не смириться. - А ведь это всего лишь ноги.
In der Geschäftswelt mögen sich nur wenige. sie müssen miteinander auskommen, sonst gäbe es keine Geschäfte.
В мире бизнеса никто не кому не нравится, но надо как-то ладить, иначе никакое дело у них не выгорит.
Sehen Sie zu, dass Sie miteinander auskommen.
Постарайтесь не ссориться.
Skorpione und Propheten scheinen ohne mich nicht auskommen zu können.
Скорпионы и святые пророки не могут без меня обойтись.
Ihr wisst so gut wie ich, wie es um mein Auskommen derzeit bestellt ist.
Вы ведь прекрасно знаете, в какой нищете я живу.
Wir wollen mit ihrer Nachfolgerin gut auskommen.
Мы исправимся, когда будет новая няня. Очень разумно.

Nachrichten und Publizistik

Gegen einen sehr geringen Kostenaufwand - und unterm Strich vielleicht gar keinen - könnten wir die Natur erhalten und somit die Grundlage für unser eigenes Überleben und Auskommen schützen.
За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Peter Kenen argumentierte in den späten 1960er Jahren, dass eine Währungsunion, die ohne die Stoßdämpferwirkung von Wechselkursschwankungen auskommen muss, Fiskaltransfers zur Risikoteilung benötigt.
Питер Кенен утверждал в конце 1960-х гг., что в отсутствие движений валютных курсов в качестве гасителя колебаний валютному союзу требуются налогово-бюджетные перечисления как способ разделить риск.
Man kann die Bauern langfristig nur dann vom Opium entwöhnen, wenn man ihnen ein nachhaltiges Auskommen ermöglicht.
Фермеров можно отлучить от опиума в долгосрочной перспективе, только если у них будут жизнеспособные средства к существованию.
In den Tagen fixer Provisionen konnten die Investmentbanken mit dem Aktienhandel ein komfortables Auskommen erzielen.
Во времена фиксированных комиссий, инвестиционные банки имели возможность получать весьма удовлетворительный доход, занимаясь торговлей акциями.
Die Welt kann nicht ohne Regelwerk auskommen, sie kann sich den vordringlichsten Problemen unserer Zeit nicht ohne gesetzliche Regelungen und Internationales Recht begründende Institutionen stellen.
Мир не может действовать без правил; он не может продвигаться вперед в решении наиболее острых проблем нашего века без определенных узаконенных правил и организаций, занимающихся регулированием международного права.
Sie müssen heute Wege finden, ihre Interessen in Asien miteinander in Einklang zu bringen, damit sie friedlich miteinander auskommen und erfolgreich sein können.
Сегодня им необходимо найти пути по согласованию своих интересов в Азии для мирного и успешного сосуществования.
Die Argumente zugunsten einer einzigen Aufsichtsbehörde sind trügerisch einfach: Ein jedes Land hat ja auch nur eine Staatregierung, warum sollte man nicht mit nur einer Stelle auskommen, um das Finanzwesen umfassend zu beaufsichtigten?
Довод в пользу существования единого органа финансового регулирования обманчиво прост: в конце концов, каждая страна имеет одно правительство; так почему бы ни иметь один регулирующий орган для всей финансовой системы?
Viele Länder planen nun, eigene oder alternative Quellen von Seltenerdmetallen zu erschließen und ihre Anstrengungen zur Entwicklung von Technologien, die ohne sie auskommen, zu beschleunigen.
Многие страны сейчас планируют разрабатывать свои новые или альтернативные источники редкоземельных элементов и расширить усилия в разработке технологий, которые в них не нуждаются.
Aufgrund der aktuellen Operationen im Irak und in Afghanistan wird jede künftige britische Regierung ein Militär erben, das überbeansprucht und unterbemannt ist und mit verschlissenem Gerät auskommen muss.
Из-за продолжающихся военных операций в Иране и Афганистане любое будущее правительство Великобритании получит в наследство войска, которые недоукомлектованы и оснащены изношенным вооружением.
Stattdessen muss es die internationalen Normen einhalten und sich berechenbar verhalten, wenn er mit seinen Nachbarn auskommen und ein glaubwürdiger Partner werden will.
Вместо этого, она должна соблюдать международные нормы и вести себя предсказуемо, если она хочет уживаться со своими соседями и стать заслуживающим доверия партнером.
Ägyptische Forscher haben gezeigt, dass durch die Verschiebung eines einzigen Gens von der Gerste in den Weizen die Pflanzen für längere Zeit mit weniger Wasser auskommen.
Египетские исследователи показали, что путем передачи одного гена из ячменя с пшеницей, растения могут переносить пониженный полив в течение более длительного периода времени.
Immerhin geht es den Wanderarbeitern im Vergleich zum Lebensstandard zu Hause wohl recht gut, doch haben sie zu kämpfen, um in ihren Gastländern ein anständiges Auskommen zu verdienen.
В конце концов, рабочие - эмигранты, может быть, и хорошо зарабатывают по домашним меркам, однако им очень тяжело обеспечить себе достойный образ жизни за границей.
Und das Problem ist natürlich nicht nur Romney: Auf größerer Ebene erschwert seine Art von Steuervermeidung die Finanzierung der öffentlichen Güter, ohne die eine moderne Volkswirtschaft nicht auskommen kann.
И, конечно, проблема не только в Ромни: из-за такого уровня избегания налогообложения становится трудно финансировать общественные блага, без которых современная экономика не может процветать.
Die Ausstattung mit Mobiltelefonen könnte die Kommunikation in Darfurs dünn besiedeltem, riesigem Territorium revolutionieren, was große Vorteile für das Auskommen der Menschen, ihr körperliches Überleben und den Erhalt von familiären Banden hätte.
Покрытие сетями сотовой связи может революционизировать сообщение в условиях низкой плотности населения и огромной территории Дарфура, что будет крайне выгодно для поддержания средств к существованию, физического выживания и налаживания семейных связей.

Suchen Sie vielleicht...?