Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ankauf Deutsch

Übersetzungen Ankauf ins Russische

Wie sagt man Ankauf auf Russisch?

Sätze Ankauf ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ankauf nach Russisch?

Filmuntertitel

Die Ferengi interessiert der Ankauf von 10.000 Fass Tulabeeren-Wein.
Ференги заинтересованы в закупке 10 000 бочек вина из туленики.
Morgen gehen wir zum Gold-Ankauf, holen uns dann einen normalen Herd und der bringt uns zum Kochen.
Завтра мы поедем за наличными в ломбард, купим обычную духовку и будем го-то-вить.
Wie ich dir das Geld für den Ankauf zurückzahle.
Я поищу способ вернуть тебе закупочную цену.
In Ihrem Stahlwerk entfällt ein Drittel des Etats auf den Ankauf von Manganerz.
Возьмём ваш завод. Ежегодно треть бюджета уходит на покупку марганцевых руд.

Nachrichten und Publizistik

Der IWF könnte für alle Ankömmlinge, private wie offizielle, zum Ankauf und Verkauf von SZR-Forderungen bereitstehen; zu geringen Bid-ask-spreads, die mit denen für Dollars konkurrenzfähig sind.
МВФ должен проявить готовность покупать и продавать СПЗ со всеми участниками, частными и официальными, в узком коридоре разницы между курсами продавца и покупателя, которые смогут конкурировать с долларовыми сделками.
Es ist zudem, was die Europäische Zentralbank dazu inspiriert hat, ein Programm zum Ankauf von Anleihen aufzulegen, das genutzt wird, um griechische und portugiesische Staatsanleihen aufzukaufen.
Это также вдохновило Европейский центральный банк начать осуществление программы покупки активов, которая использовалась, чтобы выкупить греческие и португальские государственные облигации.
In der Eurozone war die Reaktion auf die Entscheidung der EZB, durch potenziell unbegrenzten Ankauf von Anleihen aus den Krisenländern für Unterstützung zu sorgen, euphorisch.
В еврозоне после решения ЕЦБ оказать помощь пострадавшим странам путем потенциально неограниченных приобретений их облигаций последовала эйфория.
Und der deutsche Widerstand trug zu einer Verzögerung der Intervention der EZB an den Rentenmärkten bei; als die EZB ihr Programm zu Ankauf von Anleihen endlich umsetzte, tat sie dies mit stillschweigender Zustimmung Deutschlands.
И противодействие Германии задержало вмешательство ЕЦБ в рынки облигаций; а когда, наконец, ЕЦБ начал свою программу скупки бондов, это было сделано при негласном одобрении Германии.
Falls der Ankauf von Dollars nicht ausreicht, um die Aufwertungsflut aufzuhalten, werden die Regulierungsstellen in den Schwellenvolkswirtschaften eine Vielzahl anderer Barrieren errichten, um das Geld außer Landes zu halten.
Если покупка долларов не достаточна для остановки прилива удорожания, регулирующие органы в странах с развивающейся экономикой будут возводить ряд других барьеров на пути денег.
Der Einzelhandelsmagnat Tang Wee Sung aus Singapur wurde für seine Zustimmung zum illegalen Ankauf einer Niere im letzten Jahr zu einem Tag Gefängnis verurteilt.
В прошлом году в Сингапуре ритэйл-магнат Танг Ви Санг был приговорен к лишению свободы сроком на один день за попытку незаконной покупки почки.
Der Ankauf von Vermögenswerten hat keine bilanziellen Auswirkungen, weil Vermögenswerte Geld ersetzen.
Скупка активов не имеет балансового эффекта, поскольку активы заменяют деньги.
Draghis starke und beispiellose Aussage wurde allgemein als ein Signal bewertet, dass die EZB ihr Programm zum Ankauf von Anleihen verstärken und sich dabei besonders auf die spanische Staatsverschuldung konzentrieren werde.
Сильное (даже беспрецедентное) заявление Драги было широко истолковано как сигнал того, что ЕЦБ вскоре возобновит свою программу скупки облигаций, сосредоточившись, в частности, на испанском долге.
Das neue von US-Finanzminister Timothy Geithner initiierte öffentlich-private Investitionsprogramm zum Ankauf toxischer Wertpapiere hat trotz subventionierter rückgriffsfreier Finanzierung keinen großen Anklang gefunden.
На новую государственно-частную инвестиционную программу министра финансов Тимоти Гейтнера по скупанию ядовитых активов мало желающих, несмотря на субсидированное финансирование без права регресса.
In Wahrheit überschritt die EZB mit dem Ankauf großer Mengen an Staatsanleihen den Rubikon; schließlich ist es ihr ausdrücklich untersagt, Regierungen zu finanzieren.
В действительности, при покупке больших объемов государственных облигаций, ЕЦБ переходил Рубикон: в конце концов, это явно запрещено в сфере финансирования правительств.
Tatsächlich fielen die Zinsen überall in der Eurozone nur einen Tag nach der Ankündigung der EZB - und Wochen, bevor der Ankauf begann - um den Bruchteil eines Prozentpunktes.
В самом деле, только один день после того, как ЕЦБ сделал свое заявление - и неделю до начала закупок - процентные ставки упали на долю процентного пункта по всей еврозоне.
In diesem Sinne war das EZB-Programm zum Ankauf von Staatsanleihen ein Fehlschlag.
В этом смысле, программа покупки облигаций ЕЦБ была провалом.
Der Plan der Europäischen Zentralbank, mit dem Ankauf von Staatsanleihen zu beginnen, bietet den Peripherieländern einen zusätzlichen Schutzschild.
Предоставляя дополнительный щит для периферийных стран еврозоны, Европейский центральный банк планирует начать закупку суверенных облигаций.
Der massive Ankauf von Staatsanleihen durch die EZB wäre die schlimmste Art eines Bailouts.
Крупномасштабное приобретение ЕЦБ государственных ценных бумаг может оказаться наихудшим видом срочной финансовой помощи.

Suchen Sie vielleicht...?