Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

равновесие Russisch

Bedeutung равновесие Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch равновесие?

равновесие

книжн., мех. состояние неподвижности, покоя или равномерного движения, в котором находится какое-либо тело под воздействием равных, противоположно направленных и потому взаимно уничтожающихся сил и моментов сил Нарушится ли равновесие весов после того, как углекислота в сосуде превратится в газ? физ., хим. состояние вещества, системы тел и т. п., являющееся результатом взаимодействия двух или нескольких противоположно направленных и полностью нейтрализующих друг друга процессов Вначале рассмотрим диаграмму фазовых равновесий, иллюстрирующую процесс формирования родингитов на его начальной стадии. перен. возможность сохранять вертикальное положение, держаться, не падая и не качаясь при стоянии, ходьбе и т. п. Автобус мотало, она морщилась, переступая, чтобы удержать равновесие. Задыхаясь, он всё-таки поднял её на руки и пошёл вниз, спотыкаясь на узкой тропинке и боясь оступиться и потерять равновесие. перен. полное соответствие между чем-либо, частями чего-либо, гармоничное сочетание чего-либо Да, природа нуждается в равновесии во всём, и на весы наших судеб, коль на одну их сторону мы желаем положить какие-либо результаты, на другую лягут и с этим приходится считаться тяжёлые гири наших бессонных ночей, пота, а может быть, и сами жизни! книжн., перен. покой, спокойствие покой, спокойствие

Übersetzungen равновесие Übersetzung

Wie übersetze ich равновесие aus Russisch?

Synonyme равновесие Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu равновесие?

Sätze равновесие Beispielsätze

Wie benutze ich равновесие in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Он потерял равновесие и упал.
Er verlor das Gleichgewicht und fiel hin.
Он потерял равновесие и упал с велосипеда.
Er verlor das Gleichgewicht und stürzte vom Rad.
Равновесие женской и мужской энергии имеет важное значение.
Das Gleichgewicht von weiblicher und männlicher Energie ist wichtig.
Он держал равновесие.
Er hielt das Gleichgewicht.
Том держал равновесие.
Tom hielt das Gleichgewicht.
Я попытаюсь восстановить равновесие.
Ich versuche, mein Gleichgewicht wiederzufinden.
Я попытаюсь вновь обрести равновесие.
Ich versuche, mein Gleichgewicht wiederzufinden.
Я потерял равновесие.
Ich verlor das Gleichgewicht.

Filmuntertitel

По всей видимости, он потерял равновесие.
Vermutlich fiel er uber die Balustrade.
Чтобы удержать равновесие, пока вы снимали туфлю, вам пришлось опереться на мою руку.
Sie mussten meinen Arm zu Hilfe nehmen, während Sie sich den Schuh auszogen.
Но теперь я вырос, и потерял равновесие.
Jetzt bin ich so groß und instabil.
Ты имеешь в виду, душевное равновесие?
Meinst du spirituell?
А то чаши весов не придут в равновесие, и невозможно будет вынести справедливый приговор.
Es ist die Gerechtigkeit und die Siegesgöttin in einem.
А то потеряешь равновесие!
Das Gewicht auf dem falschen Fuß!
Надо поддерживать это равновесие.
Äh. kommen Sie, ich zeige Ihnen was.
Он потерял равновесие.
Er verlor das Gleichgewicht.
Слушай, я боюсь, теряю равновесие.
Ich kann nicht schwimmen.
Боунс. Боунс, в нормальной ситуации на планете, было равновесие между крестьянами и народом холмов.
Pille, die normale Entwicklung dieses Planeten war der Status Quo zwischen den Leuten.
У нас боевое равновесие.
Ausgewogene Stärke.
Равновесие соблюдено!
Welches Gleichgewicht.
Природное равновесие!
Ein ökologisches Gleichgewicht.
Неважно. Научишься держать равновесие.
Du hast bloß keine Balance.

Nachrichten und Publizistik

Однако, нас не удовлетворяет то, что силы национального эгоизма продолжат нарушать равновесие.
Doch können wir nicht unbekümmert davon ausgehen, dass die Kräfte des nationalen Egoismus weiterhin in Schach gehalten werden.
Но мы не достаточно внимательны, чтобы различать ситуации, в которых приводящие в равновесие силы действуют на полную мощь, от тех в которых такие силы слабы.
Doch sind wir vorsichtig genug, Situationen, in denen die ausgleichenden Kräfte stark sind, von Situationen zu unterscheiden, in denen diese Kräfte schwach sind.
Итак, валютные колебания уходящего года просто привели относительные уровни внутренних цен в определенное равновесие с курсами обмена валют.
Aus diesem Grund haben die Währungsanpassungen des letzten Jahres bis zu einem gewissen Grad lediglich für ein besseres Gleichgewicht zwischen nationalen relativen Preisen und Wechselkursen gesorgt.
Это равновесие, в свою очередь, определяется температурой поверхностных вод океана.
Dieses Gleichgewicht hängt wiederum von der Oberflächentemperatur der Ozeane ab.
На этот раз надежда состоит в том, что народы Азии - а не только их полу аристократические лидеры - ищут свое собственное равновесие между универсальностью и определенным заново чувством того, что такое Азия.
Die Hoffnung beruht jetzt darauf, dass die Menschen Asiens - nicht nur ihre semi-autokraten Führungsköpfe - ihr eigenes Gleichgewicht zwischen der Welt und einem neu definierten Gefühl dessen finden, was Asien ist.
Но в то время, как свержение тоталитарных или деспотичных режимов переместило глобальное равновесие сил в пользу сил демократии, не всем движениям в поддержку демократии сопутствовал успех.
Doch obwohl der Umsturz totalitärer oder autokratischer Regime das globale Gleichgewicht der Kräfte zugunsten der demokratischen Kräfte verschob, waren nicht alle Demokratiebewegungen erfolgreich.
Справедливость требует, чтобы наблюдатели не нарушали равновесие корабля государства, который итак уже находится в трудном плавании.
Die Voraussetzung für ein Gleichgewicht ist, dass Außenstehende das ohnehin mit schwerer See kämpfende Staatsschiff nicht aus der Balance bringen.
Комбинация глубокого экономического спада, глобальной экономической разрухи и эффективной национализации крупных пластов финансового сектора в развитых экономических системах мира сильно нарушила равновесие между рынками и государствами.
Eine Mischung aus tiefer Rezession, globalen wirtschaftlichen Verwerfungen und der Verstaatlichung großer Teile der Finanzsektoren in den führenden Industrienationen hat das Gleichgewicht zwischen Märkten und Staaten durcheinander gebracht.
Куда бы мы ни посмотрели, используя маршалловский подход, мы увидим экономическое равновесие, приводящее вещи в нормальное состояние, компенсируя и смягчая последствия потрясений и волнений на рынке.
Egal, wo man mit Marshalls Regelwerk auch hinschaut, man sieht, wie das wirtschaftliche Gleichgewicht alles zurück ins Lot bringt, indem die Auswirkungen von Schocks und Störungen kompensiert und abgeschwächt werden.
В связи с ограниченными возможностями и пределом терпения самых богатых стран к иммиграции, трудно представить себе, что новое равновесие по распределению мирового населения будет достигнуто мирным путем.
Da die Aufnahmekapazität und Toleranz der Einwanderung in den meisten reichen Ländern schon heute begrenzt ist, ist es schwer vorstellbar, wie sich ein neuer Gleichgewichtszustand bei der Verteilung der Weltbevölkerung friedlich erreichen ließe.
Но Европа также нашла продуктивное равновесие между церковью и государством.
Aber Europa hat auch zu einem ausgeglichenen Verhältnis zwischen Kirche und Staat gefunden.
Жизнь усеяна банановой кожурой, и когда вы наступаете на одну, вы должны быть в состоянии удержать равновесие.
Das Leben ist gepflastert mit Bananenschalen, und wenn man auf eine tritt, muss man in der Lage sein, sich anzupassen.
Ему удалось восстановить равновесие сил с Израилем и Соединенными Штатами, мобилизуя обширную поддержку, которую палестинский вопрос вызывает в международном сообществе.
Ihm gelang es, das Machtgleichgewicht mit Israel und den Vereinigten Staaten wiederherzustellen, indem er die enorme Unterstützung der internationalen Gemeinschaft für die Sache der Palästinenser mobilisierte.
Равновесие в правах голоса между небольшими и крупными государствами-членами было также гарантировано наделением Комиссии, которая выражает общие интересы Сообщества, исключительной властью представлять на рассмотрение положения.
Dieser Ausgleich zwischen kleinen und großen Ländern wurde auch gesichert, indem man das ausschließliche Vorschlagsrecht für Verordnungen der Kommission übertrug, die die gemeinsamen Interessen der Gemeinschaft formuliert.

Suchen Sie vielleicht...?