Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB пообещать IMPERFEKTIVES VERB обещать

пообещать Russisch

Bedeutung пообещать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch пообещать?

пообещать

дать обещание, обязаться сделать что-либо

Übersetzungen пообещать Übersetzung

Wie übersetze ich пообещать aus Russisch?

пообещать Russisch » Deutsch

versprechen zusagen schwören geloben

Synonyme пообещать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu пообещать?

Sätze пообещать Beispielsätze

Wie benutze ich пообещать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Ты должен пообещать мне не злиться.
Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
Ты должна пообещать мне не злиться.
Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
Ты должен пообещать мне, что не будешь злиться.
Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
Ты должна пообещать мне, что не будешь злиться.
Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
Ты должен пообещать, что никому не расскажешь.
Du musst versprechen, es niemandem zu sagen!
Вы должны пообещать, что никому не расскажете.
Ihr müsst versprechen, es niemandem zu sagen!
Вы должны пообещать, что никому не расскажете.
Sie müssen versprechen, es niemandem zu sagen!
Ты должен пообещать никому не рассказывать.
Du musst versprechen, es niemandem zu sagen!
Вы должны пообещать никому не рассказывать.
Ihr müsst versprechen, es niemandem zu sagen!
Вы должны пообещать никому не рассказывать.
Sie müssen versprechen, es niemandem zu sagen!

Filmuntertitel

Она заставила меня пообещать, что я никому не расскажу.
Ich mußte ihr versprechen, nichts zu sagen.
Могу пообещать лишь одно - пока он со мной, никто не причинит ему вреда.
Solange er bei mir ist, wird ihn niemand verletzen. Mehr kann ich nicht versprechen.
Ты можешь мне пообещать, что ей никогда не будет угрожать опасность?
Wird sie immer sicher sein, können Sie mir das versprechen?
Мне пришлось пообещать им, что ты сдашься добровольно они даже бить тебя не будут.
Sie haben versprochen, wenn du keinen Widerstand leistest, wollen sie dich nicht mal auspeitschen.
Если не пообещать им смягчения приговора, они просто не станут с нами сотрудничать, верно, генерал?
Wenn es keine Aussicht auf Begnadigung gibt, haben sie keinen Grund, mit uns zusammenzuarbeiten, nicht wahr?
Джулиан, ты должен пообещать мне.
Du musst es versprechen.
Но прежде вы должны мне пообещать, что ничего не расскажете своей матери.
Aber eins müsst ihr mir versprechen: Kein Wort zu eurer Mutter!
Вы должны нам пообещать.
Ihr müsst es uns versprechen.
Ты должен. Должен мне пообещать, точно.
Nein, Mann, das musst du mir wirklich versprechen.
С таким мужчиной мы должны будем пообещать безопасное возвращение.
Ein Mensch muss wieder sicher zur Erde zurückkommen.
Ребята, вы должны пообещать, что защитите меня.
Wenn Viktor das rauskriegt. Sie müssen mich beschützen.
Обещаешь? Ты должен пообещать.
Du musst es versprechen.
Ты должен мне пообещать что не будешь никого убивать, понял?
Versprich mir, dass du niemanden tötest, klar?
Ты можешь пообещать мне. что после того, как ты меня поешь, ты почистишь свои челюсти?
Könnt ihr nur versprechen, wenn ihr mich esst, dass ihr eure Teller sauber macht?

Nachrichten und Publizistik

С тех пор даже политики во время предвыборной кампании не осмеливаются пообещать будущее процветание.
Seitdem haben es nicht einmal mehr Politiker im Wahlkampf gewagt, eine rosige Zukunft zu versprechen.
Европейский совет министров был вынужден пообещать сотни миллиардов евро странам-членам Евросоюза, которые находятся в опасном финансовом положении, хотя европейская экономика в целом на самом деле не находится в кризисе.
Der Rat der Europäischen Union musste den finanziell angeschlagenen Mitgliedsländern hunderte Milliarden Euros in Aussicht stellen, obwohl die europäische Wirtschaft insgesamt überhaupt nicht in der Krise steckt.
Экспортеры нефти, в свою очередь, могли бы пообещать увеличить внутреннее потребление, что стимулировало бы импорт.
Die Erdöl exportierenden Länder ihrerseits könnten eine Erhöhung der inländischen Konsumausgaben versprechen, wodurch die Importe angekurbelt würden.
Аналогично, последефляционная Япония могла бы пообещать никогда больше не прибегать к массированной интервенции в целях предотвращения роста курса национальной валюты.
Desgleichen könnte Japan nach der Deflation versprechen, nie wieder mit massiven Interventionen gegen eine Aufwertung seiner Währung vorzugehen.
Именно поэтому я поддерживаю отказ от нецелесообразной стратегии, пытающейся вынудить правительства пообещать сократить выбросы парниковых газов.
Deshalb spreche ich mich dafür aus, die sinnlose Strategie aufzugeben, den Regierungen das Versprechen einer Reduktion der CO2-Emissionen abringen zu wollen.
Почему бы не сделать и то, и другое: вложить инвестиции в научные исследования и при этом пообещать сократить выбросы углерода в настоящее время?
Und warum nicht gleich beides: in Forschung und Entwicklung investieren und sich verpflichten, Kohlendioxid-Emissionen ab sofort zu verringern?
Они направляют своих руководителей в законодательные органы для выражения искреннего раскаяния за серьезное злоупотребление служебным положением и чтобы пообещать хорошее поведение в будущем.
Sie lassen ihre Führungskräfte vor gesetzgebenden Organen antreten, um Reue für schwere Gesetzesübertretungen zu bekunden und zukünftiges Wohlverhalten zu geloben.
Одно, что он не может сделать - это пообещать продолжать политику Блэра.
Das einzige, was er nicht tun darf, ist, zu versprechen, dass er Blairs Politik fortführt.
Было бы лучше как для восстановления, так и для реформ, пообещать ввести такие ограничения в течение (скажем) двух лет.
Es wäre jedoch für Erholung und Reform besser gewesen, wenn man die Einführung derartiger Grenzen innerhalb von (etwa) zwei Jahren in Aussicht gestellt hätte.
Но хотя Закаев и был одним из наиболее умеренных членов чеченского сопротивления, чтобы пообещать ему амнистию, необходимо разрешение Кремля.
Aber obwohl Sakajew zu den moderatesten Mitgliedern des tschetschenischen Widerstandes zählte, musste für seine Amnestie eine Genehmigung des Kreml eingeholt werden.
Поэтому Раджапакса должен пообещать тамильским людям политический компромисс, включая, возможно, несколько мест в кабинете министров, а также пообещать восстановить экономику.
Deshalb muss Rajapaksa der tamilischen Bevölkerung einen politischen Kompromiss anbieten, der möglicherweise einige Kabinettposten einschließt, sowie das Versprechen einer Konjunkturbelebung.
Поэтому Раджапакса должен пообещать тамильским людям политический компромисс, включая, возможно, несколько мест в кабинете министров, а также пообещать восстановить экономику.
Deshalb muss Rajapaksa der tamilischen Bevölkerung einen politischen Kompromiss anbieten, der möglicherweise einige Kabinettposten einschließt, sowie das Versprechen einer Konjunkturbelebung.
Он может пообещать инвестировать государственные фонды в их ветхие общины.
Er kann versprechen, Staatsmittel in ihre verwahrlosten Gemeinwesen zu investieren.
Это как раз то, что нужно пообещать.
Es sind die richtigen Versprechen.

Suchen Sie vielleicht...?