Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

печально Russisch

Bedeutung печально Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch печально?

печально

нареч. к печальный; преисполнившись печали, вызывая печаль, выражая печаль и т .п. Небольшой сгнивший сарай с развалившейся крышей и страшно занесённый снегом печально примыкал к этому бедному жилищу с двумя маленькими окнами, из которых светился огонёк. Печально я гляжу на наше поколенье! Евгения Николаевна печально улыбнулась и ничего не ответила. предик. оценка какой-либо ситуации, чьих-либо действий как вызывающих чувство печали, грусти, сожаления Женя уехала, и совсем печально стало в доме Штрумов. Вдруг стало печально и пусто в душе.

Übersetzungen печально Übersetzung

Wie übersetze ich печально aus Russisch?

печально Russisch » Deutsch

traurig

Synonyme печально Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu печально?

Sätze печально Beispielsätze

Wie benutze ich печально in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Русалочка вздохнула и печально посмотрела на свой рыбий хвост.
Die Kleine Meerjungfrau seufzte und schaute traurig auf ihren Fischschwanz.
Это очень печально.
Das ist echt traurig.
Это действительно печально.
Das ist echt traurig.
Печально, но факт!
Traurig, aber wahr!
Это так печально.
Das ist so traurig.
Сдаётся мне, русские фразы едва ли будет переводить кто-то, кроме носителей языка, - и это печально!
Mir scheint, dass, von den Muttersprachlern abgesehen, kaum jemand russische Sätze übersetzen wird - und das ist traurig.
Да, и Вас задел патриотический угар! Это печально!
Ja, auch Sie überkam ein Patriotischer Taumel. Das ist traurig.
Это печально.
Das ist traurig.
Печально!
Traurig!
Мария ныла настолько печально, что камень проснулся и посочувствовал ей.
Maria klagte so wehmütig, dass der Stein erwachte und Mitleid empfand.
Печально, но это едва ли изменится.
Das ist zu bedauern, aber es ist wahrscheinlich nicht zu ändern.

Filmuntertitel

Печально.
Tut mir Leid.
Не стоило этого делать, это может кончиться очень печально.
Das hättest du nicht tun sollen! Ziemlich kindisch! Bedauerlich!
Печально слышать.
Tut mir Leid, das zu hören.
О, очень печально.
Oh. schade.
Печально.
Ja, zu schade.
Должно быть печально быть птицей. и знать, что сейчас охотничий сезон.
Ich möchte kein Vogel in der Jagdzeit sein.
Мне очень печально, что через 48 лет совместной жизни между нами появилось недоверие!
Es ist traurig, dass sich nach 48 Ehejahren Misstrauen in unsere Ehe einschleicht.
Печально.
Das zählt. - Wie peinlich.
Да, ЛеРой. Это очень печально.
Ja, das ist sehr traurig.
Господа, это очень печально - быть никем.
Meine Herren, das ist eine sehr traurige Angelegenheit, nichts zu bedeuten.
Это в самом деле печально, хотя и сам виноват, скверный случай.
Das ist sehr traurig, aber er wollte es ja selbst so, der Arme.
Это печально, я очень сожалею.
Ein furchtbares Unrecht, das wir zutiefst bedauern.
Печально, когда мать должна давать такой приговор своему сыну. Но я не могу, чтобы они поверили, что это я убила.
Es ist traurig, wenn eine Mutter ihren eigenen Sohn verurteilen muss, aber ich konnte nicht zulassen, dass sie glauben, ich wäre zu Mord fähig.
Это очень печально, когда у людей не хватает времени на тебя.
Aber finden Sie es nicht ein bisschen traurig, dass die Menschen so gar keine Zeit für einen haben?

Nachrichten und Publizistik

Печально, но факт, что подавляющее большинство избирателей ЕС против присоединения Турции.
Ein trauriges Faktum ist, dass die Mehrheit der EU-Bürger gegen einen türkischen Beitritt ist.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом.
Es wäre daher tragisch, wenn die EU die Gelegenheit verpassen würde, Kasachstan eng an den Westen zu binden.
Чаушеску и его жена, печально известная Елена, улетели на вертолете белого цвета за границу прямо с крыши здания Центрального Комитета, во время штурма здания толпой.
Ceausescu und seine Frau, die berüchtigte Elena, flohen an Bord eines weißen Hubschraubers vom Dach des Zentralkomitees, als die Menge das Gebäude stürmte.
Физики и математики не впервые обращают свои взоры на биологию в поисках новых невозделанных просторов для научной деятельности, однако история таких попыток выглядит довольно печально.
Doch ist dies nicht das erste Mal, dass Physiker und Mathematiker in der Biologie nach neuen Arbeitsfeldern Ausschau halten. Aber die Geschichte dieser Bemühungen sah bisher ziemlich trübe aus.
Два других брата Хаджиева, а также его шурин и невестка, находятся в печально известном карательном гулаге Туркменистана с 2002 года, когда их приговорили к длительным тюремным заключениям.
Die beiden anderen Brüder Hadjievs sowie sein Schwager und seine Schwägerin sind seit 2002 in Turkmenistans berüchtigtem Straflager inhaftiert - damals wurden sie zu übermäßig langen Haftstrafen verurteilt.
Как ни печально, но семьи в ряду последних готовы протестовать против эксплуатации своих детей.
Leider sind Familien häufig die Letzten, die sich gegen die Ausbeutung ihrer Kinder auflehnen.
Мало того, что этот подход не помогает созданию местных экосистем инноваций, что само по себе очень печально; такой поход приводит и к провалу в решении существующей проблемы.
Dieses Vorgehen führt nicht nur dazu, dass lokalen Innovationsökosystemen Unterstützung versagt bleibt, was zutiefst frustrierend ist; auch das vorliegende Problem bleibt - immer wieder - ungelöst.
Преподаватели по искусству и гуманитарным наукам печально известны своим неумением доказать ценность своей работы.
Den Geisteswissenschaftlern fällt es bekanntermaßen schwer, den Wert ihrer Arbeit zu verteidigen.
Для многих американцев выборы показали самое лучшее в стране только затем, чтобы потом печально известный процесс сверг героев с их пьедесталов.
In den Augen vieler Amerikaner kehrten die Wahlen die besten Seiten ihres Landes hervor, während man anschließend in einem sattsam bekannten Ritual die Helden vom Podest stößt.
Ближний Восток имеет печально известное отличие как единственный регион в мире, в котором использовалось такое оружие со времен окончания второй мировой войны.
Der Nahe Osten hat die zweifelhafte Ehre, die einzige Region weltweit zu sein, in der derartige Waffen seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs eingesetzt wurden.
Все же Россия - огромная страна, а террористические группы невелики и, как это ни печально признавать, сложно контролируемы, отчасти потому, что часто используют примитивные средства коммуникации, которые сложно отследить.
Schließlich ist Russland ein riesiges Land, und die Terrorzellen sind klein und bekanntlich schwer auszuspionieren, zum Teil weil sie häufig primitive Kommunikationsmethoden nutzen, die schwer aufzuspüren sind.
В такой ситуации, как они уверяют, центральные банки более или менее беспомощны в борьбе с дефляционной воронкой, а экономика попадает в печально знаменитую ловушку ликвидности.
Bei Leitzinsen in Nullpunktnähe, so wird argumentiert, seien die Zentralbanken dem deflationären Vortex mehr oder weniger hilflos ausgeliefert, und die Volkswirtschaften würden sich in der berüchtigten Liquiditätsfalle verfangen.
Но как печально слышать о том, что факультеты многих университетов по-прежнему отрицают необходимость изучения последнего кризиса!
Dennoch ist es deprimierend zu hören, dass sich viele Universitätsinstitute noch immer verweigern.
История об отклонении моего назначения на должность члена Европейской Комиссии прошлой осенью печально известна.
Die Geschichte, wie meine Ernennung zum Mitglied der Europäischen Kommission im letzten Herbst abgelehnt wurde, ist leider nur zu gut bekannt.

Suchen Sie vielleicht...?