Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

naturgemäß Deutsch

Übersetzungen naturgemäß ins Englische

Wie sagt man naturgemäß auf Englisch?

naturgemäß Deutsch » Englisch

natural naturally as a matter of course

Sätze naturgemäß ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich naturgemäß nach Englisch?

Filmuntertitel

Anständige Subjekte für solche Studien sind naturgemäß schwer zu finden.
Proper subjects for such research are naturally difficult to find.
Wenn er gut ist, muss er naturgemäß eine Dokumentation sein.
If it's good it is by its very nature documentary.
Eure Mutter starb bereits bei der Geburt deiner Schwester, als standet ihr naturgemäß eurem Vater sehr nahe.
You lost your mother in childbirth with your sister, Sharon, so of course you were very close to your father.
In meinem ersten Gespräch mit Sven hat ihn naturgemäß besonders die Qualität der Luft interessiert.
Now, when I first spoke to Sven, he was naturally very concerned about the quality of air here.
Sie sind naturgemäß zu vorsichtig.
They're overly cautious by nature.
Haie sind naturgemäß friedlich.
Sharks are naturally peaceful.
Wenn ich den Peacekeepern einen Waffenstillstand vorschlage, und Crichton an meiner Seite steht, werden sie naturgemäß annehmen, dass er dem scarranischen Imperium einen militärischen Vorteil verschafft hat.
The Grand Chancellor is no gambler. He would indeed choose peace over a war he knows he would lose.
Naturgemäß sind diese undomestizierten, wilden Tiere das Eingesperrtsein in Käfigen nicht gewohnt, und Käfig-Wahnsinn entsteht, wenn erschrockene und frustrierte Tiere vom Stress der Gefangenschaft durchdrehen.
Naturally, these undomesticated, wild animals are not accustomed to being caged, and cage madness develops when frightened and frustrated animals are driven crazy from the stress of confinement.
Um sich noch besser zu schützen, fälschten Sie einen Brief von Richard Abernethie an seine Schwester und versteckten ihn, wo er naturgemäß gefunden werden musste.
And then to cover yourself still further, you planted a letter, from Richard Abernethie to his sister. Of course, in a place where somebody would be bound to find it.
Wenn es naturgemäß hier ist, kann man es nicht aufhalten.
If it's here naturally there's no way to stop it.
Wenn die Körperchemie passt, werden die Pheromone naturgemäß von einander angezogen.
When body chemistry matches, the pheromones are naturally drawn to each other.
Naturgemäß, kommen die Affendamen zu ihm gerannt, präsentieren ihm die prächtigen scharlachroten Hinterteile.
Naturally, the ape ladies come running, Presenting their nice scarlet behinds.
Naturgemäß.
Of nature.
Naturgemäß ist es sehr schwer, zwischen Märtyrer und Selbstmörder zu unterscheiden.
By nature, it's hard to distinguish the state of mind of those who want martyrdom or suicide.

Nachrichten und Publizistik

Der Ausgang wäre naturgemäß nicht vorhersehbar, dürfte aber in jedem Fall verheerende Folgen für Russlands Wohlergehen haben.
The outcome of that would be inherently unpredictable, but probably in any case very destructive for Russian wellbeing.
Googles Stellung ist so interessant und Google selbst so mächtig, weil diese Rechtsphilosophie, die jede marktbeherrschende Stellung in Frage stellt - selbst in einer Branche, die naturgemäß Monopole hervorzubringen scheint -, weiter fortbesteht.
Google's position is so interesting and so powerful because the legal philosophy that challenges any ascendant position, even in an industry that seems naturally to produce monopoly, remains in place.
Wenn Helfer also unter vorgehaltener Waffe aufgehalten werden und sich nicht durch Gespräche Zugang verschaffen können, wenden sich die Hilfsagenturen naturgemäß an die MONUC-Truppe, damit sie diesen Zugang gewährleistet.
So when aid workers are stopped at gunpoint and cannot talk their way through, humanitarian agencies naturally turn to MONUC to guarantee access.
Die Erzeugung erneuerbarer Energien ist naturgemäß unregelmäßig und aufgrund der Vielzahl fluktuierender Energiequellen in Deutschland stößt sein bestehendes Netz bereits an seine Grenzen.
Renewable energy production is by nature intermittent, and the sheer number of fluctuating power sources in Germany is already pushing its existing grid to the limit.
Durch den Zusammenbruch des sowjetischen Imperiums verringerten sich naturgemäß auch die amerikanischen Sicherheitsinteressen in Europa.
The fall of the Soviet empire, naturally, reduced Americans' security interest in Europe.
Damit ist also klar, dass, egal, was de Coubertin sich erhofft haben mag, dass Weltoffenheit und grenzüberschreitende Brüderlichkeit dem Menschen naturgemäß ferner liegen als die rohen Emotionen des Stammes.
Clearly, then, whatever de Coubertin might have hoped, cosmopolitanism and cross-cultural brotherhood comes less naturally to human beings than the raw emotions of the tribe.
Wenn die Erwartungen hinsichtlich eines raschen und beständigen Preisanstiegs wichtige Motivationsfaktoren darstellen, ist das Preisniveau naturgemäß instabil, da die Preise ja nicht ewig steigen können.
If expectations of rapid and steady future price increases are important motivating factors, then the price level is inherently unstable, because prices cannot rise forever.
Wenn die Armen mehr (und gesündere) Nahrungsmittel zur Verfügung haben, verbessert sich naturgemäß ihr Ernährungszustand. Wenn besser genährte Menschen die Schule besuchen, werden sie produktiver.
Obviously, when the poor have more (and healthier) food, their nutrition improves; when better-nourished people go to school, they become more productive; the same is true of health services.
Gewerkschaften und Arbeitnehmerverbände sind naturgemäß die Instrumente zur Überwachung eines solchen Verhaltens, um dies wirksam leisten zu können, müssen sie jedoch in den notwendigen Sachverstand investieren.
Unions and workers associations are the natural vehicles to monitor such behavior, but they must invest in the expertise to do so effectively.
Der breiten Öffentlichkeit fällt es naturgemäß schwer, mit dieser Komplexität und Unsicherheit zurechtzukommen, insbesondere, da sich die Klimaveränderungen über Jahrzehnte und Jahrhunderte hinweg ereignen und nicht innerhalb von Monaten und Jahren.
The general public naturally has a hard time grappling with this complexity and uncertainty, especially since the changes in climate are occurring over a timetable of decades and centuries, rather than months and years.
Das Schengener Abkommen und der Grundsatz der Personenfreizügigkeit der EU scheinen sich naturgemäß gegenseitig zu verstärken.
To be sure, the Schengen Agreement and the EU's principle of free movement of people seem naturally to reinforce each other.
Doch diese Einnahmen sind naturgemäß zeitlich begrenzt und die hohen Stilllegungskosten, die anfallen, wenn das Öl einst nicht mehr fließt, lässt man bei der SNP unter den Tisch fallen.
But these revenues are naturally time-limited, and the SNP has failed to mention the large decommissioning costs that will be incurred when the oil runs out.
In der Politik geht es naturgemäß um Konflikte, die durch die Regeln demokratischer Verfassungen sorgfältig reguliert werden.
Politics is by its nature about conflicts, which are sensibly regulated by the rules of democratic constitutions.
Psychologisch sind wir naturgemäß ungeduldig, also ist es gut für uns, dass wir glauben, unser Vermögen sei sicher und wir könnten es durch kluge Investitionen mehren, denn die Selbsttäuschung führt dazu, dass wir uns weniger ungeduldig verhalten.
Psychologically, we are naturally impatient, so it is good for us to believe that our wealth is safe and secure, and that we can add to it through skillful acts of investment, because that delusion makes us behave less impatiently.

Suchen Sie vielleicht...?