Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

naturgemäß Deutsch

Übersetzungen naturgemäß ins Russische

Wie sagt man naturgemäß auf Russisch?

naturgemäß Deutsch » Russisch

натуральный естественный

Sätze naturgemäß ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich naturgemäß nach Russisch?

Filmuntertitel

Haie sind naturgemäß friedlich.
Акулы по своей природе миролюбивые.
Naturgemäß sind diese undomestizierten, wilden Tiere das Eingesperrtsein in Käfigen nicht gewohnt, und Käfig-Wahnsinn entsteht, wenn erschrockene und frustrierte Tiere vom Stress der Gefangenschaft durchdrehen.
Естественно, они неприрученный, дикие животные не приучены к тому, чтобы быть державшимся в клетке, и безумие клетки развивается когда пугается и расстроенные животные сведены с ума от напряжения заключения.
Um sich noch besser zu schützen, fälschten Sie einen Brief von Richard Abernethie an seine Schwester und versteckten ihn, wo er naturgemäß gefunden werden musste.
Затем, чтобы еще больше себя обезопасить, Вы подложили письмо Ричарда Абернетти к сестре. Разумеется, туда, где его непременно найдут.
Wenn es naturgemäß hier ist, kann man es nicht aufhalten.
Если он здесь по естественным причинам, его ничем не остановишь.
Naturgemäß, kommen die Affendamen zu ihm gerannt, präsentieren ihm die prächtigen scharlachroten Hinterteile.
Естесственно, самки жаждут подставить ему свои славные попки.
Naturgemäß. Glaub mir, ich würde gerne kein Interesse an einer Beziehung haben.
Поверь мне, я бы и рад забыть про отношения.
Also ist sie naturgemäß näher am Sein und potentiell näher an der Erleuchtung.
Так что она естественно ближе к бытию, и, вероятно, ближе к просветлению.
Aber ich denke, dass unsere konkreten Interessen naturgemäß gleichgesinnter sind.
Но, по-моему, наши определенные интересы совпадают гораздо больше.
Entweder gab es da Spuren von aufgetragenem Antitranspirant auf den Fingern oder seine Haut sendet naturgemäß einen deutlich chemischen Seegeruch aus.
Или это были следы шарикового антиперспиранта на его пальцах, или же у его естественных кожных секретов есть отчетливый химический запах морского бриза.
Er ist naturgemäß heikel und erfordert Diskretion.
Задание очень деликатное. И требующее крайней осторожности.

Nachrichten und Publizistik

Die Erzeugung erneuerbarer Energien ist naturgemäß unregelmäßig und aufgrund der Vielzahl fluktuierender Energiequellen in Deutschland stößt sein bestehendes Netz bereits an seine Grenzen.
Генерирование возобновляемой энергии является, по своей природе, скачкообразным, и огромное количество неустойчивых источников энергии в Германии уже подталкивает существующую энергетическую систему к конечному пределу.
Damit ist also klar, dass, egal, was de Coubertin sich erhofft haben mag, dass Weltoffenheit und grenzüberschreitende Brüderlichkeit dem Menschen naturgemäß ferner liegen als die rohen Emotionen des Stammes.
Очевидно, что вне зависимости от того, на что, возможно, надеялся де Кубертен, космополитизм и межэтническое братство присущи человеку в меньшей степени, чем необузданные эмоции племени.
Wenn die Erwartungen hinsichtlich eines raschen und beständigen Preisanstiegs wichtige Motivationsfaktoren darstellen, ist das Preisniveau naturgemäß instabil, da die Preise ja nicht ewig steigen können.
Но если ожидание стремительного и устойчивого повышения цен в будущем является важнейшим мотивирующим фактором, то уровень цен, как правило, неустойчив, так как рост цен не может продолжаться бесконечно.
Gewerkschaften und Arbeitnehmerverbände sind naturgemäß die Instrumente zur Überwachung eines solchen Verhaltens, um dies wirksam leisten zu können, müssen sie jedoch in den notwendigen Sachverstand investieren.
Профсоюзы и рабочие объединения являются естественным механизмом для осуществления контроля над подобным поведением, но, чтобы делать это эффективно, им необходимо инвестировать в приобретение соответствующей квалификации в данных вопросах.
In der Politik geht es naturgemäß um Konflikte, die durch die Regeln demokratischer Verfassungen sorgfältig reguliert werden.
Политика по своей природе состоит из конфликтов, которые разумно регулируются правилами демократических конституций.
Naturgemäß haben solche Leute genügend politisches Potenzial, um heftig für ihren Reichtum kämpfen zu können.
По определению, такие люди имеют необходимые политические средства, чтобы организовать ожесточенное сопротивление и сохранить свое богатство.
Das Problem ist, dass sich die statistischen Modelle, die das Handwerkszeug der Wirtschaftswissenschaftler sind, am besten auf normale Zeiten anwenden lassen, also beschreiben Ökonomen die Situation naturgemäß gern als normal.
Проблема в том, что статистические модели, которые составляют инструментарий экономистов, лучше всего применять в обычное время, поэтому экономисты обычно предпочитают описывать ситуацию как нормальную.
Die Möglichkeit, bei einer echten Wahl abgelehnt zu werden, würde die Vorstandsmitglieder naturgemäß gegenüber den Aktionären rechenschaftspflichtig machen, und damit indirekt auch die Führungskräfte.
Возможность быть отстраненным на настоящих выборах заставит членов правления считаться с держателями акций, а также косвенно заставит исполнителей проводить отчетность.

Suchen Sie vielleicht...?