Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

entfaltet Deutsch

Übersetzungen entfaltet ins Englische

Wie sagt man entfaltet auf Englisch?

entfaltet Deutsch » Englisch

developed unfurls unfolds full-blown evolves

Sätze entfaltet ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich entfaltet nach Englisch?

Filmuntertitel

Die Situation entfaltet sich dramatisch.
I've got a situation here that's breaking wide open.
Steht nicht geschrieben von Anbeginn: Gott ist er, der da thront. allmächtig und allwissend über der Erde. Der die Himmel entfaltet wie einen Vorhang. und spannt sie auf wie ein Zelt, in dem er wohnt. und in dem die Fürsten der Welt nur Staub sind?
Has it not been told from the beginning, God is He that sitteth upon the circle of the Earth that stretcheth out the heaven as a curtain and spreadeth them out as a tent wherein to dwell that bringeth the princes to nothing?
Nun, im letzten Moment, entfaltet eine große Blume ihre Blüte und hüllt ihren Körper mit Blüten und Wohlgeruch ein.
Now, for the last moment, a big flower emerges around her petal and wreps her body with blooms and fragrance.
Es sieht aus wie eine große Struktur, die sich entfaltet.
It looks like some sort of big structure that's just unfolding.
Ich werde nicht auf meinem Arsch sitzen während alles, was meinen Lebensweg bestimmt, sich entfaltet.
I am not gonna sit on my ass as the events that affect me unfold to determine the course of my life.
Das Leben entfaltet sich, Sachen passieren nacheinander.
People's lives just sort of unfold, and things just happen to them one thing after another.
Hier hat man dem Funktionellen zu stark den Vorzug gegeben, im Gegensatz zu Gaudí, der großartige Architektur schuf, organische Architektur, die sich aus einem woher auch immer entfaltet.
Those guys overemphasize the functional, unlike people like Gaudi, who had a magnificent architectural style, a very organic style, forms that grow out of nowhere.
Quark entfaltet es.
Quark unfolds it.
Düsternis! Grauenhafte Düsternis! Entfaltet sich, durch böse Winde herbeigetragen.
Darkness, and horror of darkness, unfolding, restless visitant sped by an ill wind in haste.
Weil ich nicht tatenlos zusehe, wie sich diese Tragödie entfaltet?
Because I won't just sit passively back and watch the family tragedy unfold?
Meine Hochverehrte, ein großer Glanz fließt auf mich herab, und das Glück in goldenem Schiffe hat für mich seine Segel entfaltet, als Ihr in die Schatzkammer Eures Herzens meine untertänigst Bitte aufgenommen habt.
This is a great honor, my gracious lady. Fortune's golden vessel unfurled her sails for me when you took my proposal into your heart.
Wenn die Dunkelheit den Mond bedeckt, dann entfaltet sich der böse Geist in seiner vollen Stärke.
When the darkness hides the moon, the evil spirit will regain its full strength.
Der Verrat. entfaltet eine unheimliche politische Wirkung, eben weil es ein Verrat ist.
Treason has phenomenal political power, precisely because it's treason.
Lehn dich zurück und beobachte, wie sich seine Zukunft entfaltet.
Sit back and watch his future unfold.

Nachrichten und Publizistik

China hat die gleichen Aktivitäten in Richtung Süden und in Richtung Westen entfaltet.
China has been equally active to its south and west.
Seine Wirkung entfaltet er nicht durch pure Zerstörung, sondern durch die Dramatisierung grauenhafter Taten gegen Zivilisten.
It works not by sheer destruction, but rather by dramatizing atrocious acts against civilians.
Rätselhaft ist allerdings, dass sich dieser Trend auf eine sehr allmähliche und vorhersehbare Weise entfaltet hat, während der Zinsrückgang rascher und relativ unerwartet kam (mit Sicherheit für die Notenbanken).
The puzzle, though, is that this trend has played out in a very gradual and predictable way, whereas the decline in interest rates has been more rapid and somewhat unexpected (certainly by central banks).
Auch die russische Führung hat in heimtückischer Weise Aktivitäten entfaltet, um jene Solidarität aufzulösen, ohne die die EU den zu bewältigenden Bedrohungen machtlos gegenübersteht.
Russia's leaders, too, have worked insidiously to break down solidarity, without which the EU is powerless to respond to the threats it faces.
Obwohl diese Ereignisse inzwischen einige Wochen oder Monate im Gange sind, haben sie ihre zerstörerische Auswirkung auf die Weltwirtschaft noch nicht voll entfaltet.
While ongoing for weeks or months, these events have not yet produced their full disruptive impact on the global economy.
Wie Obama mit den Forderungen der Linken und Rechten nach einem aktiveren Eingreifen umgeht, könnte allerdings das Umfeld beeinflussen, in dem sich der Prozess - der den Arabern gehört und von ihnen zu bewältigen ist - am Ende entfaltet.
How Obama manages calls from both the left and the right for more action could well shape the environment in which the process - owned and managed by Arabs - eventually unfolds.
Neu sind die Umstände, unter welchen sie sich entfaltet.
What is new are the circumstances under which it is unfolding.
NEW YORK - Das Grauen des Erdbebens in Haiti entfaltet sich weiter.
NEW YORK - The horrors of Haiti's earthquake continue to unfold.
Das chinesische Modell ist nicht nur für die neuen Eliten in den chinesischen Küstenregionen attraktiv, sondern entfaltet weltweite Anziehungskraft.
The China Model is attractive not only to the country's new coastal elites, but has global appeal.
Die Finanzierung von Vorhaben zur effizienten Wassernutzung mag zwar hilfreich für die Gesellschaft sein, doch ihre Wirkung entfaltet sich erst Jahre nachdem die Beihilfen verteilt wurden.
Though financing water-efficiency schemes certainly helps society, its effects are felt years after the aid is initially dispensed.
Der wahre Streit, der sich nun zwischen den nationalen Regierungen entfaltet, dreht sich um die Befugnisse, die der EU-Präsident haben sollte.
The real argument now taking place between Europe's national governments is about the authority that the EU's president should have.

Suchen Sie vielleicht...?