Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

befassen Deutsch

Übersetzungen befassen ins Englische

Wie sagt man befassen auf Englisch?

Sätze befassen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich befassen nach Englisch?

Einfache Sätze

Wir sollten uns unverzüglich mit dieser Sache befassen.
We should deal with this matter without delay.
Wir werden uns mit dieser Frage in der nächsten Lektion befassen.
We will deal with that question in the next lesson.
Wir werden uns mit dieser Frage in der nächsten Unterrichtsstunde befassen.
We will deal with that question in the next lesson.
Mit dieser Angelegenheit muss man sich früher oder später befassen.
This matter must be dealt with sooner or later.
Dieses Kapitel wird sich mit den Konzepten der Geometrie befassen.
This chapter will focus on the concepts of geometry.
Heute werden wir uns mit Charles Dickens befassen.
Today we'll study Charles Dickens.
Wir haben viele Probleme, mit denen wir uns befassen müssen.
We have a lot of problems to deal with.
Wir können uns mit einem so schwierigen Problem nicht befassen.
We cannot deal with such a difficult problem.
Ich werde mich in diesem Kapitel mit dem Problem befassen.
I'm going to deal with the problem in this chapter.
Beim Geografiestudium muss man sich ständig mit Karten befassen.
In studying geography, you must make constant use of maps.
Ich habe keine Zeit, mich mit diesem Brief zu befassen. Könnten Sie sich darum kümmern?
I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it?
Filme aus dem Genre Psycho-Horror, die sich mit den Geheimnissen der menschlichen Psyche befassen, sind in letzter Zeit sehr beliebt.
Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days.
Russells Bücher sollten in zwei Farben gebunden werden; die, die sich mit mathematischer Logik befassen in Rot - und alle Philosophiestudenten sollten sie lesen; solche, die mit Ethik und Politik zu tun haben in Blau - und niemand sollte sie lesen dürfen.
Russell's books should be bound in two colours, those dealing with mathematical logic in red - and all students of philosophy should read them; those dealing with ethics and politics in blue - and no one should be allowed to read them.
Tom hat es für nicht notwendig befunden, sich an diesem Nachmittag mit dem Problem zu befassen.
Tom decided that it wasn't necessary to deal with that problem this afternoon.

Filmuntertitel

Die Unterhaltung bei Tisch wird sicher schwierig wegen des jungen Mannes, - bitte befassen Sie sich mit ihm.
Conversation at dinner may be a trifle difficult. on account of this young man, so I want you to draw him out.
Es hätte mich gefreut, mich mit allen zu befassen, leise und effektiv.
It would have been a pleasure to deal with all of them, quietly and effectively.
Ehrlich gesagt hatte ich noch keine Zeit, mich mit lhrem Fall zu befassen.
Frankly, I haven't had an opportunity to familiarise myself with your case.
Und womit befassen wir uns?
What we are going to do?
Ich darf meinen Rang nicht missbrauchen, um mich mit persönlichen Dingen zu befassen.
I cannot take advantage of my rank to involve myself in personal matters.
Ich habe genug mit meinen Sorgen. Ich kann mich mit deinen nicht auch noch befassen.
My own worries are enough for me.
Was das siebte betraf, so war ich zu jung, um mich damit zu befassen.
As to the Seventh, I was hardly of an age to concern myself with it.
Aber im Bereich der Psyche gibt es unerklärliche Fakten. Wie kannst du dich mit so etwas befassen?
Sometimes there are inexplicable facts.
Wir wollten uns mit der Hochfinanz befassen, und was kommt dabei raus?
Here we are set up for the carriage train, and what do we get?
Sire, darf ich anmerken, dass es sich für Eure Majestät nicht ziemt, sich mit liederlichen Weibern zu befassen.
Sire, if I may suggest, it ill befits the propriety of your high office to be seen with these unkempt wenches.
Man muss sich ganz oben damit befassen.
I am please enough to take advance top level sir.
Wenn es wahr werden sollte, was die Ärzte befürchten. Dass Sissi diesen Winter nicht überlebt müssen wir uns jetzt schon damit befassen, wer als deine Frau in Frage kommt.
If what the doctors are afraid of should become true that Sissi won't survive this winter, we already have to consider right now who will come into question to become your wife.
Jeden Augenblick wird sich Lou Bookman mit Überleben befassen.
In just a moment, Lou bookman Will have to concern Himself with survival.
Natürlich muss man sich damit befassen.
Of course, one has to study.

Nachrichten und Publizistik

Als die Regierungen der Welt 1992 zum ersten Mal versprachen, sich mit der durch den Menschen verursachten Erderwärmung zu befassen, gelobten sie ebenfalls, das durch Menschen bedingte Aussterben anderer Arten aufzuhalten.
In 1992, when the world's governments first promised to address man-made global warming, they also vowed to head off the human-induced extinction of other species.
Besser wäre es, die Regulierung der Finanzmärkte unmittelbar zu verbessern und es den nationalen Steuersystemen zu überlassen, sich mit dem Einkommen der Banken zu befassen - so wie in allen anderen Branchen auch.
It would be better to improve financial-market regulation directly and let national tax systems handle banks' income like that of any other industry.
Zu diesem Zeitpunkt jedoch war es zu spät, da sowohl in den USA als auch in Israel inzwischen ein Machtwechsel stattgefunden hatte und kein Interesse mehr bestand, sich mit ihm zu befassen.
By that time it was too late, as the leadership in both the US and Israel had changed and there was no interest to engage him.
Der Pfad durch das internationale Recht bemüht Anwälte und Diplomaten, nicht aber jene Ingenieure, Naturwissenschaftler und führende Kräfte in den Gemeinwesen, die sich an vorderster Front mit nachhaltiger Entwicklung befassen.
The path through international law engages lawyers and diplomats, but not the engineers, scientists, and community leaders on the front lines of sustainable development.
Mit der Ankündigung ihrer Entschlossenheit, eine strategische NMD voranzutreiben, haben die USA für politische Turbulenzen gesorgt. Falls größerer Schaden abgewendet werden soll, müssen sie sich mit diesen Turbulenzen befassen.
By announcing its determination to go ahead with a distant NMD, the US has created political turbulence which it must address now if major damage is to be avoided.
Sobald Russland und die EU sich für eine Konsolidierung ihrer Bemühungen entscheiden, würden sie sich unweigerlich vor dem Hintergrund gemeinsamer Verantwortung und nicht Rivalität mit den Problemen ihrer Nachbarn befassen.
Once Russia and the EU decide to consolidate their efforts, they would inevitably address their neighbors' difficulties in the context of shared responsibility, not rivalry.
Wissenschaftler und Ingenieure, die sich mit dem Klimawandel befassen, betonen, dass die Regierungen zwei wichtige Maßnahmen ergreifen müssen.
Scientists and engineers who work on climate change stress that governments need to adopt two main responses.
Die Lösung besteht darin, das Problem an der Quelle in Angriff zu nehmen und sich mit Angebot und Nachfrage zu befassen.
The solution is to attack the problem at its source by addressing both supply and demand.
Trotzdem kann man es nicht unendlich hinausschieben, sich mit den tiefer liegenden Schwächen der Eurozone zu befassen.
However, addressing the eurozone's deeper defects cannot be postponed endlessly.
Dieselbe Logik kommt in den Richtlinien der Militärtribunale von Präsident George W. Bush zum Ausdruck, die sich gleichermaßen mit Angriffen auf militärisches Personal und Zivilisten befassen.
The same logic applies in the guidelines for President George W. Bush's military tribunals, which treat those who attack military personnel and civilians alike.
Die gegenwärtige Verfassung wurde im Oktober 1971 verabschiedet und verfügt über 211 Artikel, von denen sich 30 mit dem Status der Präsidentschaft befassen.
The current constitution was adopted in October 1971, and has 211 articles, 30 of which concern the presidency.
Das amerikanische Zögern, sich mit den Islamisten zu befassen, spiegelte teilweise Bedenken in Bezug auf die Reaktion der autokratischen Regime wider, von denen einige langjährige Bündnispartner sind.
Part of America's reluctance to deal with Islamists reflected concern over the reaction of autocratic regimes, some of which are long-time allies.
Das nächste Problem, mit dem wir uns im Hinblick auf verfassungsmäßige Folgen befassen sollten, ist die unpersönliche, bürokratische Natur der europäischen Gesetze.
The next problem to be tackled - again with constitutional implications - is the anonymous, bureaucratic nature of European legal acts.
Viertens muss man sich mit dem EU-Ziel einer gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik befassen.
Fourth, the EU's aspiration for a common foreign and security policy must be addressed.

Suchen Sie vielleicht...?