Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zhatit Tschechisch

Übersetzungen zhatit Übersetzung

Wie übersetze ich zhatit aus Tschechisch?

zhatit Tschechisch » Deutsch

vereiteln durchkreuzen

Synonyme zhatit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zhatit?

zhatit Tschechisch » Tschechisch

mařit křížit

Konjugation zhatit Konjugation

Wie konjugiert man zhatit in Tschechisch?

zhatit · Verb

Sätze zhatit Beispielsätze

Wie benutze ich zhatit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Zkuste zhatit Taylorovy špinavý plány.
Machen Sie Taylor einen Strich durch die Rechnung.
Pokaždý, když začínáš decentní zločin, existuje 50 cest, jak se to může zhatit.
Jedes Verbrechen kann man 50 mal vermasseln.
Paní profesorko, můj tenisový instruktor. by uvítal, kdybych se vyvarovala jakékoli výuky. která by mohla zhatit to, co naučil.
Ich habe einen Brief von meinem Tennislehrer. Ich soll nichts tun, das seinen Unterricht verwässert.
Ne tolik jako vás, jestli se jakkoliv pokusíte zhatit svatbu dcery s Lylem Van de Grootem.
Das tut weh. - Nicht wie Sie, wenn Sie alles zerstören.
Protože vím, že nerozhodnost a pochyby to mohou celé zhatit dřív, než se naděješ.
Verwirrung und Zweifel kehren wieder, ehe man sichs versieht.
Jen pracuju na způsobu, jak co nejdřív zhatit plány Ferengů.
Ich arbeite daran, die Pläne der Ferengi zu durchkreuzen.
Regi, přece není co zhatit.
Da gibt es nichts zu durchkreuzen.
Měl jsem kvůli zhatit celoživotní šanci?
Die sollte mir dieses Miststück nicht kaputt machen!
Myslel si, že jsem kritizoval změny ve finančním světě. A obával se o regulaci, která by tuto změnu mohla zhatit.
Er dachte. ich kritisiere die Veränderung in der Finanzwelt. und mache mir Sorgen über die Regulierung. die diese ganze Veränderung wieder rückgängig machen würde.
Radši bych si měl začít šetřit na nějakou zdravotní péči, protože by ti zlomená kyčel a zápal plic mohly zhatit večerní plány.
Es ist besser damit anzufangen, Geld für irgendeine Art Gesundheitsfürsorge zu sparen, denn ich hasse es, dass meine gebrochene Hüfte und die darauffolgende Lungenentzündung mit deiner Abendplanung kollidiert.
To se jen Falešný prorok pokoušel zhatit plány Boží.
Das war der falsche Prophet, der versucht hat einen Strich durch Gottes Plan zu machen.
Snažíme se zhatit plány na vraždu papeže. A ty jsi tu jako návnada.
Wir vereiteln ein Attentat auf den Papst und benutzen Sie als Köder.
Nechci ho zhatit.
Das will ich nicht versauen.
Nicméně jsi nechal uniknout blokátor. To jediné, co mi může zhatit plány.
Und doch hast du dir das Stück des Widerstands abluchsen lassen, was meine Pläne ruinieren kann.

Nachrichten und Publizistik

Během jakéhokoliv poklidného období se může do centra dění vrhnout fanatik z či oné strany, nějakým projevem naprostého šílenství rozvířit usazující se prach a zhatit naděje mnoha lidí na obou stranách, kteří stále touží po trvalém míru.
In jeder Kampfpause könnte ein Fanatiker durch einen Wahnsinnsakt den sich legenden Staub wieder aufwirbeln und damit die Hoffnungen vieler Menschen auf beiden Seiten zerschlagen, die sich immer noch nach dauerhaftem Frieden sehnen.
Zároveň platí, že ekonomické projekce dokáže zhatit politika.
Zugleich gelingt es der Politik, wirtschaftliche Prognosen über den Haufen zu werfen.
V některých případech ovšem mohou historické odkazy získat neúměrný vliv a zhatit schopnost vedoucích představitelů činit racionální politická rozhodnutí.
Aber in manchen Fällen kann das historische Erbe einen übermäßigen Einfluss bekommen und die Fähigkeit von Staatsführern einschränken, rationale politische Entscheidungen zu treffen.
Mezi mnoha vysoce postavenými činiteli panuje bezmála zákopová kultura a strachují se, že rozdmýchávání plamenů odporu mezi evropskými voliči by jednou mohlo zhatit směřování evropské jednoty.
Unter vielen hochrangigen Beamten existiert beinahe so etwas wie eine Kultur der Kampfbereitschaft, denn diese Beamten fürchten, dass man vom Kurs in Richtung Einheit abweichen könnte, wenn man die Flammen des Widerstands auch noch anfacht.
Růst je silný; byť by byl za příznivějšího politického uspořádání ještě silnější, zvyšování životní úrovně by s ohledem na přírůstky produktivity v regionu mohly zhatit jedině obrovské chyby.
Das Wachstum war bisher stark, obwohl es bei einer vorteilhafteren Politik stärker hätte sein können. Angesichts der Produktivitätssteigerungen in der Region könnten nur gewaltige Fehler die Verbesserung des Lebensstandards aufhalten.
První změnou je vystupňování snahy Spojených států a jejich západních spojenců zhatit jaderné choutky íránského režimu.
Die erste Veränderung liegt in der Verstärkung der Bemühungen der Vereinigten Staaten und ihrer westlichen Verbündeten, den Nuklearkurs der iranischen Regierung zu stoppen.
Avšak zhmotnění i jen některých uvedených rizik letošního podzimu by mohlo zhatit stále vratké zotavení globálního hospodářství.
Doch sollten in diesem Herbst auch nur einige der hier beschriebenen Risiken eintreten, könnte dies die nach wie vor wackelige Erholung der Weltwirtschaft zum Entgleisen bringen.
Vyhlídky sice stále nahrávají spíše relativně hladké transformaci, ale četné nejistoty by reformní proces mohly zhatit.
Obwohl die Chancen für einen relativ reibungslosen Übergang gut stehen, könnten zahlreiche Ungewissheiten den Reformprozess scheitern lassen.

Suchen Sie vielleicht...?