Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zdrženlivě Tschechisch

Übersetzungen zdrženlivě Übersetzung

Wie übersetze ich zdrženlivě aus Tschechisch?

zdrženlivě Tschechisch » Deutsch

enthaltsam gemäßigt

Synonyme zdrženlivě Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zdrženlivě?

zdrženlivě Tschechisch » Tschechisch

střídmě rezervovaně

Sätze zdrženlivě Beispielsätze

Wie benutze ich zdrženlivě in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Nikdo o mně nemůže říct, že se vyjadřuji zdrženlivě.
Mich hat noch keiner der Untertreibung bezichtigt.
Jestli reaguji zdrženlivě, je to kvůli tomu.. Kvůli čemu?
Dass ich so zögerlich reagiere hat mit einem gewissen Gefühl des Unbehagens zu tun.
Rečeno hodně zdrženlivě.
Das ist untertrieben.
Odpověděla zdrženlivě.
Sie sagt schon.
První a nejdůležitější je chovat se zdrženlivě.
Zuvörderst mit Zurückhaltung.
Myslel jsem, že urozené anglické dívky se mají chovat zdrženlivě a kultivovaně.
Ich dachte, hochgeborene englische Mädchen sind wortkarg und kultiviert.
Zatímco vy jste oblečen velmi zdrženlivě, Sire Eltone Johne.
Sie sind wieder sehr dezent gekleidet, Sir Elton John.
Můžeme to zvládnout důstojně, zdrženlivě a dovolím si říct se ctí.
Was kann passieren?
Víš, že jsem dřív jednal zdrženlivě, ale vydám rozkaz k vojenskému zásahu.
Ich war immer sehr zurückhaltend. Aber ich werde einen Militäreinsatz anordnen.

Nachrichten und Publizistik

Jaderné mocnosti musí dát najevo svou vedoucí roli tím, že se budou samy chovat zdrženlivě a zabrání dalším odklonům od mezinárodních omezení daných NPT.
Die Nuklearmächte müssen dabei Führungsstärke zeigen, indem sie Selbstbeschränkung üben und weitere Abweichungen von den internationalen Beschränkungen des Atomwaffensperrvertrages unterbinden.
Když vláda přišla s návrhem zákona proti rozvracečům a posílila svůj dohled nad státní správou, začali kolegové novináři vážit každé slovo a jen velice zdrženlivě se zmiňovali o tlacích shora.
Als die Regierung die Einführung eines Anti-Subversions-Gesetz vorschlug und die Kontrolle des öffentlichen Dienstes verschärfte, achteten sie plötzlich auf ihre Äußerungen und wurden äußerst wortkarg, wenn es um den Druck von oben ging.
Proč by se soupeřící síly v Turecku měly chovat zdrženlivě, když neexistují umírňující vyhlídky na členství v EU?
Warum sollten sich die türkischen Oppositionskräfte zurücknehmen, wenn es den mäßigenden Einfluss einer möglichen EU-Mitgliedschaft nicht mehr gibt?
Indický kabinet, který na předchozí teroristické potupy reagoval klidně a zdrženlivě, nemá tentokrát jinou možnost než ráznou odpověď.
Die indische Regierung, die auf frühere Terroranschläge mit Gelassenheit und Zurückhaltung reagierte, hat diesmal keine andere Wahl, als entschlossen zu antworten.

Suchen Sie vielleicht...?