Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB zdůraznit IMPERFEKTIVES VERB zdůrazňovat

zdůraznit Tschechisch

Bedeutung zdůraznit Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch zdůraznit?

zdůraznit

betonen položit důraz, učinit lépe viditelným / postřehnutelným

Übersetzungen zdůraznit Übersetzung

Wie übersetze ich zdůraznit aus Tschechisch?

Synonyme zdůraznit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zdůraznit?

zdůraznit Tschechisch » Tschechisch

vyzdvihnout zdůrazňovat akcentovat vytknout podtrhnout vyzvednout tvrdit

Konjugation zdůraznit Konjugation

Wie konjugiert man zdůraznit in Tschechisch?

zdůraznit · Verb

Sätze zdůraznit Beispielsätze

Wie benutze ich zdůraznit in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Volnost je tak důležitá, že nemůžeme nikdy dostatečně zdůraznit její význam.
Freiheit ist so wichtig, dass wir ihre Bedeutung nie genug betonen können.

Filmuntertitel

Ještě jednou chci zdůraznit otázku paliva, které spotřebujeme především na překonání zemské tíže.
Um noch einmal das Treibstoffproblem zu betonen: Der meiste Treibstoff wird zum Verlassen des Erdanziehungsbereichs gebraucht.
Než vám ukážu tyto fotografie chci zdůraznit, že byly pořízeny za velice obtížných podmínek.
Bevor ich Ihnen also diese Fotos zeige, möchte ich betonen, dass sie unter sehr widrigen Umständen entstanden sind.
Chtěl zdůraznit neřest, aby vynikla ctnost.
Wieder wird das Laster gezeigt, um die Tugend emporzuheben.
Nyní vás požádám, abyste výboru sdělil, co se na těch setkáních probíralo, ale chci zdůraznit, že se nijak nesnažím svědka ovlivňovat.
Bitte erzählen Siejetzt dem Ausschuss, was bei den Treffen diskutiert wurde. Ich weise darauf hin, dass ich den Zeugen nichtvorbereitet habe.
Chci jen zdůraznit, že dnes v noci jste sám zamítnul všechny zákonné výhody které patří při zákonném výslechu každému obviněnému.
Ich weise Sie darauf hin, dass Sie durch Ihr Verhalten jegliches Entgegenkommen, auf das ein Angeklagter hoffen darf, verspielt haben.
Musím vám zdůraznit jedno.
Ich muss Sie auf eines hinweisen, Roger.
Dovolte mi zdůraznit, že jde o celkovou částku, která překračuje jeden milion liber.
Zur allgemeinen Beruhigung: Es handelt sich um ein Vermögen von über einer Million.
Musím zdůraznit, abyste se chovali slušně!
Ich muss doch sehr bitten!
Nemohu to více zdůraznit.
Ich kann das nicht genug betonen.
Kapitáne, jsem nucen zdůraznit, že jelikož naše mysli byly zjevně ovlivněny, nemůžeme vědět, zda jsou naše vlastní vzpomínky úplně přesné a pravdivé.
Ich muss darauf hinweisen, dass wir aufgrund der mentalen Einflussnahme nicht wissen, ob unsere Erinnerungen präzise und wahr sind.
Ale musím zdůraznit, že možnosti, potenciál znalostí a pokroku je stejně tak velký.
Aber ich muss betonen, dass die Möglichkeiten, das Potenzial für Wissen und Fortschritt gleich groß sind.
Měl bys ve svý knize zdůraznit, že si mladej, černoch neskušenej a nepublikovanej.
Stell früh klar, dass du ein junger Farbiger bist. eine unveröffentlichte Jungfrau.
Ano, zdůraznit mírovou podstatu a klidný průběh našeho mítinku.
Wir müssen den friedlichen Charakter der Veranstaltung hervorheben.
Tommy Cooper vtip o charterovém letu, ale opomněl zdůraznit, že musíte být členem organizace, jež provozuje charterové lety, alespoň šest měsíců před tím, než můžete využít jejich výhod.
Dabei hat er vergessen zu erwähnen, dass man zumindest sechs Monate. einer Organisation angehören muss. bevor man einen Nutzen daraus ziehen kann.

Nachrichten und Publizistik

Vlády, které mají s Íránem vztahy, by měly zdůraznit, že nadešel čas dospět k dohodě.
Regierungen, die Beziehungen zu Iran unterhalten, sollten deutlich machen, dass jetzt die Zeit ist ein Abkommen zu treffen.
Cítíme povinnost zdůraznit, že spory mezi vládami nezakládají důvod pro akce proti civilnímu obyvatelstvu.
Wir fühlen uns verpflichtet, zu betonen, dass Streitigkeiten zwischen Regierungen keine Rechtfertigung für Maßnahmen gegen die Zivilbevölkerung darstellen.
Je třeba zdůraznit tři základní body.
Drei wichtige Punkte müssen berücksichtigt werden.
Přístup nízkopříjmových zemí k soukromým věřitelům však obnáší rizika, která by se měla zdůraznit hned na počátku, než přerostou v bezprostřední hrozby.
Aber der Zugriff armer Länder auf private Gelder ist mit Risiken verbunden, die bereits im Vorfeld betont werden sollten, bevor sie zu akuten Bedrohungen werden.
Pro komunistické vedení je těžké problémy země zmínit, natož zdůraznit.
Für die kommunistische Führung ist es schwierig, die Probleme des Landes anzusprechen, geschweige denn hervorzuheben.
Ještě je potřeba zdůraznit dvě věci.
Darüber hinaus müssen noch zwei Punkte betont werden.
Posledním argumentem, který stojí za to zdůraznit, je skutečnost, že se Lisabonská smlouva odvrací od mnoha myšlenek, které mohly sloužit jako základy evropského federálního superstátu.
Schließlich soll noch betont werden, dass der Vertrag von Lissabon sich von vielen Ideen entfernt, die als Grundlage eines europäischen Super-Bundesstaates dienen könnten.
Nejlepším způsobem jak si je připomenout je znovu zdůraznit jejich právo na svobody, jež miliony lidí na Západě i v mnoha částech Asie pokládají za samozřejmost.
Die beste Möglichkeit, ihrer zu gedenken, ist ihr Recht auf Freiheiten zu bekräftigen, die Millionen Menschen im Westen und vielen Teilen Asiens für selbstverständlich halten.
Je třeba zdůraznit, že šéfem FPC je guvernér BoE, takže je to celé tak trochu kouřová clona.
Den Vorsitz im FPC, das ist zu betonen, führt der Gouverneur der BoE, Unwägbarkeiten sind also vorhanden.
Při obnovených mírových rozhovorech je třeba zdůraznit výsledky oproti nekonečnému procesu.
Neue Friedensgespräche müssen den Schwerpunkt auf Ergebnisse legen, nicht auf einen endlosen Prozess.
Nutno zdůraznit, že systém založený na konkurujících si rezervních měnách by nestabilitu a nespravedlnost současného systému nevyřešil.
Es ist zu betonen, dass ein auf konkurrierenden Reservewährungen beruhendes System die Instabilitäten und Ungleichheiten des aktuellen Systems nicht lösen würde.
Problém je ale možná hlubší než statistická zploštělost: jde o neschopnost moderní teorie růstu patřičně zdůraznit, že člověk je v zásadě společenský tvor.
Doch es könnte ein Problem geben, dass noch tiefer geht als statistische Verengung: das Versagen der modernen Wachstumstheorie, hinreichend zu betonen, dass Menschen im Wesentlichen soziale Wesen sind.
Zároveň je třeba zdůraznit, že v rozvojových zemích se toho o spotřebě trans-tuků mnohem méně.
Es ist auch deutlich darauf hinzuweisen, dass wir über den Verbrauch an Transfetten in den Entwicklungsländern viel weniger wissen.

Suchen Sie vielleicht...?