Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB zůstat IMPERFEKTIVES VERB zůstávat

zůstávat Tschechisch

Bedeutung zůstávat Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch zůstávat?

zůstávat

bleiben mít stále stejnou polohu, nevzdalovat se z  Při Dnu Země naše auto zůstává v garáži. bleiben mít stále stejné vlastnosti  Stav vodočtu před jarním táním zůstává stejný. verbleiben existovat na určitém místě po úbytku části celku  V krabičce mu zůstává poslední cigareta.

Übersetzungen zůstávat Übersetzung

Wie übersetze ich zůstávat aus Tschechisch?

zůstávat Tschechisch » Deutsch

bleiben bestehen verbleiben

Synonyme zůstávat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zůstávat?

zůstávat Tschechisch » Tschechisch

zůstat zdržovat se zbývat setrvávat být

Konjugation zůstávat Konjugation

Wie konjugiert man zůstávat in Tschechisch?

zůstávat · Verb

Sätze zůstávat Beispielsätze

Wie benutze ich zůstávat in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Zůstávat doma je nudné.
Zuhause zu bleiben ist langweilig.

Filmuntertitel

Nevidím žádný důvod, proč by měla zůstávat v domě.
Sie musste ja nicht hier wohnen. Aber sie klammert sich daran, nur wegen eines Mannes.
Říkal jsem, že nemá cenu tu zůstávat.
Ich sagte, es bringt nichts, hier zu bleiben.
Nemáme důvod spolu zůstávat.
Ja. Es hat keinen Sinn, aneinander festzuhalten.
Myslíte, že je bezpečné tu zůstávat přes noc?
Ob wir heute Nacht hier sicher sind?
Dobře, mámo. Neměl bych zůstávat, vím, že bych neměl, ale budiž.
Ich bleibe hier, auch wenn ich es nicht sollte.
Ne, nemusíte tady zůstávat.
Meinen Sie?
Nebude zůstávat, když není vítán.
Er bleibt nicht da, wo man ihn nicht will.
Viktore, neměli bychom tu zůstávat.
Wir sollten nicht hier bleiben, Victor.
To co chci, je, abyste odjela. Neměla byste tu zůstávat, mám ze sebe strach.
Sie dürfen nicht bleiben, solange ich diese Furcht vor mir selbst habe.
Nemůžeme tu zůstávat.
Wir können hier nicht bleiben.
Nebyl důvod proč tam zůstávat.
Ich hatte keine Lust, ewig zu sitzen.
Stačí, že se mi tu nelíbí. Nechci tu zůstávat.
Wenn ich ganz ehrlich bin, ich will hier nicht lange bleiben.
Jen nechci zůstávat sama.
Ich will nur nicht alleine gelassen werden.
Myslíš, že je v pořádku zůstávat tady?
Glaubst du, du bist hier sicher?

Nachrichten und Publizistik

Napadá jeden velmi dobrý důvod, proč euro musí klesat, a šest ne tak přesvědčivých důvodů, proč by mělo zůstávat stabilní či zhodnocovat.
Mir fällt ein sehr guter Grund ein, warum der Euro fallen muss, und sechs weniger überzeugende Gründe, warum er stabil bleiben oder aufwerten sollte.
Zůstávat v chudobě rozhodně není zájmem Číny ani Indie.
Es liegt gewiss nicht im Interesse Chinas oder Indiens, arm zu bleiben.
Kamkoliv se podíváme (s možnou výjimkou hlubokých údolí Nové Guineje, kde mohou různé tajuplné kmeny zůstávat navzájem izolované), tam najdeme pouze smíšené kultury.
Wohin Sie auch schauen (mit Ausnahme vielleicht der tiefen Täler Neu-Guineas, wo es möglicherweise noch immer obskure, isoliert voneinander lebende Stämme gibt), gibt es ausschließlich Mischkulturen.
Dokud bude v Iráku zůstávat vysoký počet amerických vojáků jako okupační síla, budou povstalcům sloužit jako prostředek náboru nových členů.
Solange ein Großaufgebot an Truppen als Besatzungsmacht stationiert bleibt, dient dies als Rekrutierungshilfe für die Aufständischen.
Tabu by neměla zůstávat hluboká reforma Společné zemědělské politiky.
Eine grundlegende Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik sollte nicht länger ein Tabu bleiben.
Jelikož Čína v nejbližší době nedovrší proces přesunu pracujících ze zemědělství do modernějších hospodářských sektorů, měla by v předvídatelné budoucnosti zůstávat nákladově konkurenceschopnou ekonomikou.
Da China den Prozess der Umverteilung von Arbeitern aus der Landwirtschaft in modernere Wirtschaftssektoren nicht so bald abschließen wird, sollte seine Wirtschaft auf absehbare Zeit, was die Kosten angeht, wettbewerbsfähig bleiben.
Avšak ti, kdo se zabývají humánním a veterinárním lékařstvím, nesmějí nadále zůstávat odloučeni.
Human- und Tiermediziner jedoch dürfen nicht weiter Distanz zueinander halten.
Neměl by zůstávat pasivním pozorovatel v situaci, kdy je jeden členský stát dušen těmi ostatními, a to v přímém rozporu s články Smlouvy.
Er kann kein passiver Betrachter bleiben, wenn ein Mitgliedsstaat von den anderen in einem klaren Konflikt mit Vertragsregeln überrumpelt wird.
Politická konkurence nutí všechny politiky bez ohledu na věk být neustále ve střehu, předjímat nové problémy a zůstávat otevřenými vůči novým myšlenkám usilujícím o jejich řešení.
Aufgrund des politischen Konkurrenzkampfs müssen alle Politiker unabhängig von ihrem Alter am Ball bleiben, neue Probleme frühzeitig erkennen und offen für neue Ideen bleiben, die diese Probleme angehen.
Dokud bude jen zůstávat slabý, tato investiční strategie bude strojem na peníze.
Solange der Yen schwach bleibt, ist diese Strategie eine einzige Geldmaschine.
Japonci se obvykle snaží zůstávat v tichosti.
Die Japaner versuchen typischerweise stillzuhalten.
Zůstávat déle, než je zdrávo, je sice snad u politiků nemoc z povolání, ale je to především v nesouladu s demokracií coby soustavou, která bez násilí přináší změnu.
Den Zeitpunkt zum Abschied über Gebühr hinauszuschieben, mag die Berufskrankheit politischer Führer sein; vor allem aber ist es unvereinbar mit der Demokratie als einem System zum Herbeiführen gewaltloser Veränderungen.
Brown je přesvědčen a také to řekl, že Británie musí vždy zůstávat blízkým přítelem Ameriky; to je pochopitelně správné si myslet i říkat.
Brown ist der Meinung und tut dies auch kund, dass Großbritannien immer ein enger Freund Amerikas zu sein habe, was ja offensichtlich auch in Ordnung ist.

Suchen Sie vielleicht...?