vtáhnout Tschechisch
Übersetzungen vtáhnout Übersetzung
Wie übersetze ich vtáhnout aus Tschechisch?
Synonyme vtáhnout Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu vtáhnout?
Konjugation vtáhnout Konjugation
Wie konjugiert man vtáhnout in Tschechisch?
vtáhnout · Verb
Futur já vtáhnu
Singular
1. Person já vtáhnu
2. Person ty vtáhneš
3. Person on/ona/ono vtáhne
Plural
1. Person my vtáhneme
2. Person vy vtáhnete
3. Person oni/ony/ona vtáhnou
Sie-Anrede
2. Person vy vtáhnete
Vergangenheit já jsem vtáhl
Maskulinum, belebt já jsem vtáhl
Singular
1. Person já jsem vtáhl · vtáhl jsem
2. Person ty jsi vtáhl · vtáhl jsi tys vtáhl · vtáhls
3. Person on vtáhl
Plural
1. Person my jsme vtáhli · vtáhli jsme
2. Person vy jste vtáhli · vtáhli jste
3. Person oni vtáhli
Sie-Anrede
2. Person vy jste vtáhl · vtáhl jste
Maskulinum, unbelebt já jsem vtáhl
Singular
1. Person já jsem vtáhl · vtáhl jsem
2. Person ty jsi vtáhl · vtáhl jsi tys vtáhl · vtáhls
3. Person on vtáhl
Plural
1. Person my jsme vtáhly · vtáhly jsme
2. Person vy jste vtáhly · vtáhly jste
3. Person ony vtáhly
Sie-Anrede
2. Person vy jste vtáhl · vtáhl jste
Femininum já jsem vtáhla
Singular
1. Person já jsem vtáhla · vtáhla jsem
2. Person ty jsi vtáhla · vtáhla jsi tys vtáhla · vtáhlas
3. Person ona vtáhla
Plural
1. Person my jsme vtáhly · vtáhly jsme
2. Person vy jste vtáhly · vtáhly jste
3. Person ony vtáhly
Sie-Anrede
2. Person vy jste vtáhla · vtáhla jste
Neutrum já jsem vtáhlo
Singular
1. Person já jsem vtáhlo · vtáhlo jsem
2. Person ty jsi vtáhlo · vtáhlo jsi tys vtáhlo · vtáhlos
3. Person ono vtáhlo
Plural
1. Person my jsme vtáhla · vtáhla jsme
2. Person vy jste vtáhla · vtáhla jste
3. Person ona vtáhla
Sie-Anrede
2. Person vy jste vtáhlo · vtáhlo jste
Konjuktiv já bych vtáhl
Maskulinum, belebt já bych vtáhl
Singular
1. Person já bych vtáhl · vtáhl bych
2. Person ty bys vtáhl · vtáhl bys
3. Person on by vtáhl · vtáhl by
Plural
1. Person my bychom vtáhli · vtáhli bychom
2. Person vy byste vtáhli · vtáhli byste
3. Person oni by vtáhli · vtáhli by
Sie-Anrede
2. Person vy byste vtáhl · vtáhl byste
Maskulinum, unbelebt já bych vtáhl
Singular
1. Person já bych vtáhl · vtáhl bych
2. Person ty bys vtáhl · vtáhl bys
3. Person on by vtáhl · vtáhl by
Plural
1. Person my bychom vtáhly · vtáhly bychom
2. Person vy byste vtáhly · vtáhly byste
3. Person ony by vtáhly · vtáhly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste vtáhl · vtáhl byste
Femininum já bych vtáhla
Singular
1. Person já bych vtáhla · vtáhla bych
2. Person ty bys vtáhla · vtáhla bys
3. Person ona by vtáhla · vtáhla by
Plural
1. Person my bychom vtáhly · vtáhly bychom
2. Person vy byste vtáhly · vtáhly byste
3. Person ony by vtáhly · vtáhly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste vtáhla · vtáhla byste
Neutrum já bych vtáhlo
Singular
1. Person já bych vtáhlo · vtáhlo bych
2. Person ty bys vtáhlo · vtáhlo bys
3. Person ono by vtáhlo · vtáhlo by
Plural
1. Person my bychom vtáhla · vtáhla bychom
2. Person vy byste vtáhla · vtáhla byste
3. Person ona by vtáhla · vtáhla by
Sie-Anrede
2. Person vy byste vtáhlo · vtáhlo byste
Imperativ vtáhni!
ty vtáhni!
my vtáhněme!
vy vtáhněte!
Sätze vtáhnout Beispielsätze
Wie benutze ich vtáhnout in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Řekla jsem mu, že Pierre se do ničeho nekalěho nedá vtáhnout.
Ich sagte ihm, dass pierre nie etwas fragwürdiges tun würde.
Zavelte vtáhnout vesla!
Auf Kommando Riemen einziehen.
Vtáhnout dovnitř!
Einziehen!
Všechno jsi to propil a nechal jsi se do toho vtáhnout.
Du hast es gegen schlechten Fusel getauscht und er hat dich gefressen.
Mám v úmyslu tě do toho vtáhnout, chlapče.
Ich bringe dich dort unter.
Možná se nám je podaří vtáhnout na naši stranu neutrální zóny.
Vielleicht können wir ihn wieder auf unsere Seite der Neutralen Zone locken.
Vtáhnout dovnitř.
Einsetzen.
Možná já, protože se nechávám vtáhnout do vašeho tónu, chtěl bych vám říci klidný názor ve jménu nás, ředitele, továrny.
Ich bitte Sie. Ich verfalle schon in ihren Ton. Ich möchte in Ruhe unseren Standpunkt vorstellen.
A vy se nenechte vtáhnout do žádných tlačenic.
Und lasst euch nicht in fremdes Spiel verwickeln.
Mohlo mě to vtáhnout, zatímco vy jste civěli!
Ich hätte versinken können, während ihr nur dagestanden und geglotzt habt!
Charlesi, nenech se vtáhnout do bahna.
Armer Charles, Sie begeben sich in diese Niederungen!
Nesmíme se nechat do toho vtáhnout.
Es ist nicht unsere Angelegenheit.
Vznikne žár, kterej vás může vtáhnout a překlopit.
Es gibt Hitze, die euch runterziehen oder herumwirbeln kann.
Nenechám se vtáhnout do žádný maloměstský šaškárny.
Ich habe keinen Bock auf diese kleinstädtische Scheiße.
Nachrichten und Publizistik
Nedokázal znovu do rozhovorů vtáhnout své izraelské protivníky ani kontrolovat sebevražedné palestinské radikály.
Es gelang ihm weder, seine israelischen Gegner erneut zu Verhandlungen zu bewegen, noch, die selbstmörderischen militanten Fanatiker im eigenen Lager zu kontrollieren.
Izraelsko-syrský mír podpořený USA by mohl proměnit strategické prostředí a snad i vtáhnout další potížisty Středního východu do systému regionální spolupráce a bezpečnosti.
Ein von den USA unterstützter Frieden zwischen Israel und Syrien könnte das strategische Umfeld verändern und möglicherweise andere Störenfriede im Nahen Osten in ein System regionaler Kooperation und Sicherheit einbinden.
Nepřekvapilo mě tedy, že jedna novinářka pokládá Sachse za přesvědčivou hlavní postavu pro knihu - a za dobrý způsob, jak vtáhnout čtenáře do potenciálně suchého tématu mezinárodního rozvoje.
Daher war ich nicht überrascht, dass eine Journalistin Sachs als fesselnde Hauptperson eines Buches ansah - und als eine gute Möglichkeit, ihren Lesern das potenziell trockene Thema internationale Entwicklung nahezubringen.
Demokratické země nemohou tolerovat rozsáhlé porušování lidských práv a je jejich povinností nechat se vtáhnout do místních konfliktů.
Demokratische Länder können Menschenrechtsverletzungen grosseren Ausmasses nicht tolerieren, und sind veranlagt sich in lokale Konflikte einzuschalten.
Naopak Čína se nenechává vtáhnout do zahraničních vojenských debaklů a místo toho klade důraz na oboustranně výhodné ekonomické iniciativy.
China dagegen vermeidet es, sich in militärische Debakel im Ausland zu verstricken, und setzt seinen Schwerpunkt stattdessen auf Wirtschaftsinitiativen, von denen beide Seiten profitieren.
Místo aby se Evropa nechala vtáhnout do historických záští a vášnivých sporů, musí být odhodlaná nekompromisně bojovat proti všem formám džihádismu a zároveň důsledně podporovat pokrok směrem k řešení konfliktů.
Statt sich in historische Feindschaften und leidenschaftliche Streitigkeiten hinein ziehen zu lassen, muss Europa entschlossen gegen alle Formen von Dschihadismus vorgehen und gleichzeitig den Fortschritt bei der Konfliktlösung dauerhaft unterstützen.
Vtáhnout do hry hedžové fondy jako třetí stranu znamená pouze nárůst ceny.
Es wird also lediglich die Kosten erhöhen, Hedge Funds als dritte Partei ins Spiel zu bringen.
Mohl by také do situace vtáhnout významné sunnitské mocnosti, jako je Egypt a Turecko, které čas od času bývaly v regionu dominantní, ale v poslední době se stáhly.
Außerdem könnten wichtige sunnitische Länder wie Ägypten und die Türkei in den Konflikt verwickelt werden, beides Länder, die streckenweise die Vorherrschaft in der Region ausübten, in letzter Zeit allerdings zurückhaltend agierten.
Obama má po ruce nástroje, jimiž může USA ve věci změny klimatu vtáhnout do hlavního světového proudu.
Obama hat Instrumente zur Verfügung, um die USA in der Frage des Klimawandels in den globalen Mainstream zu führen.
To po jistou dobu fungovalo, ale domnělý pokus vtáhnout Spojené státy otevřeněji do pákistánské politiky jeho mocenskou kontrolu neposílil, nýbrž oslabil.
Dies hat eine Weile funktioniert, doch ein angeblicher Versuch, die USA offener in die pakistanische Politik einzubinden, hat seine Stellung geschwächt, statt sie zu stärken.
Nesmíme však podlehnout panice a zoufalství ani se nechat vtáhnout do víru negativní apatie.
Gleichwohl dürfen wir uns nicht Panik und Verzweiflung hingeben oder uns in den Sog pessimistischer Trägheit ziehen lassen.