Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vielschichtige Deutsch

Sätze vielschichtige ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich vielschichtige nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich mag vielschichtige Geheimnisse.
To jsou dvě záhady najednou.
Das sind vielschichtige, interessante Charaktere.
Tohle sou bohaté, zajímavé osoby.
MS ist eine sehr vielschichtige Krankheit.
RS je velice proměnlivá nemoc.
Wir sind eine vielschichtige, moderne Familie.
Jsme komplexní moderní rodina.
Es sind nur so kleine Teile ihres Gehirns brauchbar, dass sie gar nicht imstande sind, höhere Begriffe zu erfassen. Oder vielschichtige gedankliche Konzepte.
Takže je u nich použitelná jen malá část mozku, která vůbec není schopna porozumět vyšším pojmům, nebo mnohovrstvým myšlenkovým konceptům.
Die zeitliche Unstimmigkeit, die Sinkgeschwindigkeit, zweite Schützen, Explosionsmuster, zelluläre Untersuchungen, Fernmeldetürme, vielschichtige Verschlüsselung, all die verdammten Kondensstreifen am Himmel.
Časový rozpor, rychlost klesání, další střelci, vzory detonace, buněčné záznamy, komunikační věže, vícevrstvý šifrování, všechny ty chemické stopy na nebi.
Fernmeldetürme, vielschichtige Verschlüsselungen, all die verdammten Kondensstreifen am Himmel.
Komunikační věže. Vícevrstvé šifrování. Všechny ty chemické stopy na nebi.
Es gab damals eine vielschichtige Jugendkultur, weil die Teenager buchstäblich die Gesellschaft dominierten.
Není náhodou, že vidíte tenhle druh mladistvé kultury, která pochází z doby, protože společnost tenkrát doslova ovládali teenageři.

Nachrichten und Publizistik

Das sind gute Neuigkeiten, doch wirklich erforderlich ist eine vielschichtige, aggressive Reform der behördlichen Verfahren, damit alle neuen genetischen Entwicklungen eine Chance auf Erfolg haben.
To je dobrá zpráva, leč skutečně potřebná je mnohavrstevná průbojná reforma regulačního procesu, aby měly naději na úspěch všechny nové genetické konstrukce.
Über seinen potenziellen Austritt aus der Eurozone als erstes Land überhaupt hinaus könnte Griechenland Gefahr laufen, als Staat zu scheitern - ein Ergebnis, von dem für das übrige Europa vielschichtige Bedrohungen ausgehen würden.
Kromě možnosti, že bude první zemí, jež opustí eurozónu, by Řecku mohlo hrozit i riziko, že se z něj stane zkrachovalý stát - kterýžto výsledek by znamenal mnohodimenzionální ohrožení zbytku Evropy.
Indem wir die besten Köpfe aus der ganzen Welt anlocken, können wir eine dynamische, vielschichtige Gesellschaft hervorbringen, die Innovation und Wohlstand antreibt - was seinerseits zusätzliche Talente anlockt.
Přilákáním nejnadanějších lidí z celého světa dokážeme vytvořit živou a pestrou společnost, která bude motorem inovací a prosperity - a ty budou dále přitahovat talenty.
Doch ungeachtet der Gründe kann es überaus hilfreich sein, die Menschen wieder in produktive und lohnende Jobs zu bringen. Das erfordert große und vielschichtige Anstrengungen der Regierungen, der Arbeitgeber und zivilgesellschaftlicher Gruppen.
jsou však jejich příčiny jakékoliv, navrácení lidí na produktivní a dobře placená pracovní místa může nesmírně pomoci, ovšem vyžaduje to maximální úsilí vlád, zaměstnavatelů a skupin občanské společnosti na mnoha frontách.

Suchen Sie vielleicht...?