verwaist Deutsch
Übersetzungen verwaist ins Tschechische
Wie sagt man verwaist auf Tschechisch?
verwaist Deutsch » Tschechisch
Sätze verwaist ins Tschechische in Beispielsätzen
Wie übersetze ich verwaist nach Tschechisch?
Filmuntertitel
Verwaist sind unsere Höfe wie ein verlassenes Nomadenlager.
Naše statky jsou zpustlé jak opuštěný tábor kočovníků.
Und so verwaist gelangt die Königswürde wohl an Macbeth.
To podle všeho připadne Makbethovi nyní trůn?
Du gabst den Menschen Felder, damit das Land nicht länger verwaist ist.
Dal jsi lidem pole, aby tahle zem už nebyla zakletá. Jsem Jaroslav.
Erst bist du verwaist, als deine Eltern starben. Dann verriet dich dein Land.
Nejdřív tě zavrhli rodiče a pak i tvoje vlast.
Die Betten sind verwaist.
Prázdná postel!
Ich kann dich nicht als meine Mutter vorstellen. Alle wissen, dass ich verwaist bin.
Nemůžu tě představovat jako mou matku, všichni vědí, že jsem sirotek.
Du bist verwaist, Barney!
Tvůj otec tě opustil, Barney.
Du bist verwaist, und du hast es nie verarbeitet, und du erlaubst dir selbst nicht etwas zu fühlen, und so überlebst du in dieser Firmen-Welt, und wenn ich so weitermache, verwandle ich mich in dich!
Opustil tě a ty se s tím nevyrovnáš. Proto si nikdy nedovolíš, abys něco cítil. A to je způsob, jak přežíváš na tomhle světě a jestli budu takhle pokračovat, proměním se v tebe.
Muss wohl auch der Grund sein, wieso die Straßen verwaist sind.
Proto jsou ulice opuštěné.
Dies alles ist vermutlich sehr alt, zum größten Teil verwaist.
Takže, takhle má být pěkně stará, z větší části opuštěná.
Verwaist im April, verheiratet im Mai.
Osiřet v dubnu. Vdát se v květnu.
Keine Wurzeln, verwaist.
Někým s penězi.
Seine Tochter, Anna, war verwaist, - nachdem er getötet wurde.
Jeho dcera, Anna, osiřela poté, co byl v Crystal Creek zabit.
Und jetzt ist ihre Tochter verwaist.
A teď je její dítě sirotek.
Nachrichten und Publizistik
Der Tourismus musste starke Einbußen hinnehmen, Hotels leiden unter hohem Leerstand, und die historischen Stätten sind verwaist.
Cestovní ruch utrpěl dramatický propad - hotely mají nízkou obsazenost a slavné historické památky zůstávají poloprázdné.