Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verhökern Deutsch

Sätze verhökern ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verhökern nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sollte er diesmal falsch liegen, muss ich mein Stethoskop verhökern.
Jestli naše štěstí zklame, dám do zástavy stetoskop.
Ich kann kochen, nähen, schweigen und geklauten Schmuck auf dem Schwarzmarkt verhökern.
Umím vařit, šít, držet jazyk za zuby a prodávat kradené šperky na černém trhu.
Verhökern Sie einfach den Staubsauger, Sie Wanze, und werfen Sie mir meinen Ball zurück.
Zmizte odsud, hnusáku, hoďte mi můj míč.
Hier kann er nicht bleiben. Und das wollte er verhökern?
Začal nadávat, tak jsme ho sebrali.
Kameras, Diamantringe, Fernsehgeräte, die sind am leichtesten zu verhökern.
Fotoaparáty, diamantové prsteny, televizory, jsou nejlehčí věci, který se dají prodat.
Was wollte sie mit dem Fernseher? - Verhökern, nehme ich an.
Na co bude další televize?
Eines Tages wirst du für ein Quäntchen Kokain Benzin verhökern.
Skončíte jako překupnící benzínu pro ždibeček kokainu.
Finden Sie es auch verrückt, dass Sie Drogen in der Schule an Kinder verhökern? Das schon 12 jährige Mädchen zu Nutten abgerichtet werden?
A ty bys neměl vydělávat na 12tiletejch děvkách a no tom, že drogy prodáváš před školou.
Um genug Geld müssen wir die ganze Queen Mary verhökern!
Všechno se změnilo.
Morgen früh werden wir in der nächsten Stadt. deine Uhr verhökern, ein Auto kaufen und alles wird gut.
Zítra ráno dojedeme do nejbližšího města, vyměníme tvoje hodinky za nějakou rachotinu a bude.
Sie wollten das verhökern.
Chytil jsem je, když se snažili tohle prodat.
Opa pflegte in der Kirche Schlangen zu verhökern.
Můj děda čaroval s hady v kostele.
Wir lassen uns von den Manchuren das Fell abziehen. Sie tun sich mit fremden Mächten zusammen und verhökern Stück für Stück unser Land.
A teď se spojí s cizinci a naši zem rozprodají!
Wir verhökern die Ware zum halben Preis. Wenn das Geld weg ist, beginnen wir neu.
Z černého trhu dostanem prachy. což je většinou polovina, než jakou to zboží opravdovou cenu. všechny utratíme, vrátíme se domů, a začínáme odznova.

Nachrichten und Publizistik

Werden auch sie auf das Niveau einer bloßen Touristenattraktion reduziert werden und billige Andenken an eine einst große Kultur verhökern?
Budou degradováni na pouhou turistickou atrakci ke zpeněžení ubohých připomínek toho, co bývalo skvělou kulturou?

Suchen Sie vielleicht...?