Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ungerecht Deutsch

Übersetzungen ungerecht ins Tschechische

Wie sagt man ungerecht auf Tschechisch?

ungerecht Deutsch » Tschechisch

nespravedlivý špatný nespravedlivě neprávem

Sätze ungerecht ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ungerecht nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Manuela, sei nicht ungerecht.
Manuelo, nebuď nespravedlivá.
Das ist ungerecht, weil ich doch noch ganz fit bin.
Žádná sláva, ale jsem si na to zvykl.
Und meinen Sie nicht, dass dies gegenuber den Reichen etwas ungerecht ist?
A nezdá se vám, že je to k těm bohatým trochu nespravedlivé?
Und meinen Sie nicht, dass es gegenuber den Armen auch ungerecht ist, dass sie arm sind?
A nezdá se vám, že k těm chudým je to také nespravedlivé, že jsou chudí?
Das ist ungerecht, India.
Není to fér, Indie.
Das ist ungerecht.
To není fér, pane.
Sie, meine Retterin, schicken mich zu ihr zurück, das ist ungerecht!
Vy, moje zachránkyně, posíláte do světa, kterého jsem se zřekla, to je nespravedlivé!
Wie ungerecht!
Jaká nespravedlnost!
Aber, Michael, das ist ungerecht.
To ale není fér, Michaele.
Das ist ungerecht.
Jsi nespravedlivá.
Caligula hat dich ungerecht behandelt.
Myslím, že se Caligula nezachoval spravedlivě.
Dann nicht mehr. Er bestrafte andere für seine Fehler und war ungerecht.
Pak jsem viděl, že je nekompetentní a nespravedlivý.
Das ist sehr ungerecht.
Nemyslíš?
Wirklich sehr ungerecht.
Vypadá to slavnostně, že? - Ano.

Nachrichten und Publizistik

Die Demokraten kontern, dass ein derartiger einseitiger Ansatz wirtschaftlich schädlich und sozial ungerecht wäre.
Demokraté kontrují, že takový jednostranný přístup by byl hospodářsky zhoubný a sociálně nespravedlivý.
Die meisten Amerikaner betrachten es als grob ungerecht, insbesondere, nachdem sie erlebten, wie die Banken die Milliarden, die ihnen die Wiederbelebung der Kreditvergabe ermöglichen sollten, zur Auszahlung übertriebener Boni und Dividenden benutzten.
Většina Američanů to pokládá za hrubě nespravedlivé, zejména když viděli, jak banky přelily miliardy, které jim měly dát možnost oživit úvěrování, do výplat přemrštěných odměn a dividend.
Ein Großteil der emotionalen Kraft von Maos Revolution stammte aus dem weit verbreiteten Gefühl, von den ausländischen Mächten ungerecht behandelt und gedemütigt worden zu sein. Und diese revolutionäre Inbrunst wurde nie richtig begraben.
Značná část emocionální síly Maovy revoluce se odvozovala od rozšířeného pocitu nerovného zacházení a ponižování ze strany zahraničních mocností a tento revoluční zápal nebyl nikdy skutečně pohřben.
Jedoch sind Strafgesetze, die alle HIV-Träger verurteilen, kontraproduktiv und schon an sich ungerecht.
Trestní zákony postihující všechny nositele HIV jsou však kontraproduktivní a od základu nespravedlivé.
Die gegenwärtige Praxis ist eklatant ungerecht, da Kandidaten aus kleinen Ländern vom Wettbewerb um die frei gewordenen Sitze ausgeschlossen werden.
Současná praxe je bezostyšně nespravedlivá, neboť kandidátům z malých zemí brání ve vstupu do soutěže o uvolněná křesla.
Von der Allgemeinheit wird dieser Zustand als ungerecht wahrgenommen.
Všeobecným názorem je, že tento stav věcí je nespravedlivý. Jak se vyjádřil Franklin D.
Das ist nicht nur ungerecht, sondern zutiefst tragisch.
Kromě toho, že je to nespravedlivé, je to také hluboce tragické.
Einige argumentieren, dass die Wahl zwischen mehr Geld für CO2-Senkungen oder für direkte Maßnahmen ungerecht ist.
Někteří lidé tvrdí, že volit mezi vydáváním peněz za omezování uhlíku a za přímé politiky je nespravedlivé.
Einem Volk mit solch tiefen Überzeugungen bezüglich seiner moralischen Überlegenheit, historischen Errungenschaften und unrechten Behandlung durch fremde Mächte muss dieser Zustand ungerecht und unnatürlich erscheinen.
V očích národa prodchnutého hlubokým pocitem nadřazené morálky, historické úspěšnosti a pošlapání svých hodnot zahraničními mocnostmi je tento stav nespravedlivý a nepřirozený.
Doch so verständlich es sein mag, dass Israel sich ungerecht behandelt fühlt: Es sollte sich selbst höheren Standards verpflichten und es vermeiden, sich hinter den Mauern seiner eigenen Überzeugungen zu verschanzen.
Jakkoliv pochopitelný však může být pocit Izraelců, že se jim děje křivda, měli by zůstat věrni vyšším ideálům a nezabarikádovat se za zdmi vlastního přesvědčení.
Wenn die Entlohnung als ungerecht empfunden wird, leidet das Vertrauen in das kapitalistische System.
Bude-li odměna manažerů vnímána jako neoprávněná, utrpí tím důvěra v celý kapitalistický systém.
Die Botschaft lautet, dass jegliches Friedensabkommen nur auf Kosten palästinensischer Rechte zustande kommen kann. Die gegebenen Tatsachen werden als ausschlaggebend gelten, egal wie unrechtmäßig oder ungerecht sie auch sein mögen.
Poselství je takové, že mírová dohoda může vzniknout jedině na úkor palestinských práv. Za rozhodující bude považována situace na území, si odporuje právu a spravedlnosti sebevíc.
China, Indien und andere Entwicklungsländer können das heute nicht, und es wäre ungerecht, sie dafür zu bestrafen.
Dnes si to Čína, Indie a další rozvojové země dovolit nemohou a bylo by nefér je za to penalizovat.
Zeigen die gewöhnlichen Russen Solidariät mit einem vom britischen Staatsanwalt ungerecht verfolgten Opfer?
Projevují Rusové solidaritu s obětí, již nespravedlivě pronásleduje britské státní zastupitelství?

Suchen Sie vielleicht...?