Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unfaire Deutsch

Sätze unfaire ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unfaire nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Unfaire Geschäftsmethoden!
To není dobrý podnikání.
Das ist eine sehr unfaire Auswahl.
To hlasování není fér.
Das ist eine unfaire Beschuldigung.
Není to nefér obvinění?
Sie versuchen, auf unfaire Weise einen Vorteil zu erlangen.
Pokoušíte se získat neoprávněné výhody, Picarde.
Keine unfaire Beurteilung.
Taky se to tak říct.
Ich hatte nur eine unfaire Behandlung.
Jsem tu neprávem, víš.
Das war eine dumme und unfaire Frage!
Byla to hloupá a nefér otázka!
Wir müssen einen verurteilten Verbrecher finden, der Bestechungsgeld gezahlt hat und eine unfaire Verurteilung bekam.
Musíme najít odsouzeného, od kterého chtěli úplatek, a když ho nedal, odsoudili ho nespravedlivě.
Darum übernahm ich diese Aufgabe. ich lasse mich nicht auf unfaire Sachen ein.
Vzal jsem to, protože věřím ve vládní postup. Nemám v úmyslu toho muže jen tak sejmout.
Eine ziemlich unfaire Bemerkung, da wir uns auch für das Brauen zünftiger Biere interessieren und das Rauchen von köstlichen Kräutern in der Pfeife.
Což je poněkud nespravedlivé, protože máme také živý zájem o vaření piva a kouření dýmkového koření.
Ich habe über Stanley unfaire Dinge gesagt.
Jiná věc je, co jsem o něm pak říkal.
Ich betrachte sie eher als unfaire Kritiken.
Vlastně je považuju za nespravedlivé.
Und ich gucke die Serie weiter bis Adrianas unfaire Verurteilung wegen Körperverletzung aufgehoben wird.
A budu se na to muset dodívat, aspoň dokud se Adrianino nespravedlivé obvinění z ublíení na zdraví neprokáe mylným.
Unsere Sorge war es stets, dass es für dich eine unfaire Belastung war.
Takové břímě sis nezasloužil.

Nachrichten und Publizistik

Vielmehr etablierte man in den Verträgen Binnenmarktregeln, die es den Staaten untersagten, ihren Unternehmen unfaire Vorteile zu verschaffen.
Namísto toho smlouva zavedla pravidla vnitřního trhu, která vládám znemožnila své firmy nespravedlivě zvýhodňovat.
Die Ablehnung meiner Nominierung wurde von vielen einfach als ein weiterer politischer Machtkampf aufgefasst: Man gewinnt einige und man verliert einige, aber man kann nicht sagen, dass man auf unfaire Weise diskriminiert wurde, nur weil man verloren hat.
Odmítnutí nominace bylo podle mnohých jen další politickou bitvou: některé člověk vyhraje, jiné prohraje, ale nemůže tvrdit, že byl nespravedlivě diskriminován, jen proto, že prohrál.
Stockholm: Der Schutz der europäischen Wirtschaft gegen unfaire internationale Handelspraktiken ist seit langem ein wesentliches Element der Außenhandelspolitik der Europäischen Union.
STOCKHOLM - Obrana evropské ekonomiky před nefér praktikami mezinárodního obchodu je již dlouho klíčovým prvkem vnější politiky Evropské unie.
Hierbei spielen unfaire Handelsübereinkommen eine Rolle - u.a. der Fortbestand nicht zu rechtfertigender Agrarsubventionen, die die Preise drücken, von denen das Einkommen vieler der Ärmsten abhängig ist.
Tady sehrávají svou roli neférové obchodní dohody, včetně přetrvávajících neospravedlnitelných zemědělských dotací, které srážejí ceny, na nichž mnozí z nejchudších závisejí.
Ja, Inflation ist eine unfaire Methode sämtliche, nicht indexgebundene Schulden in der Wirtschaft wirksam abzuschreiben.
Ano, inflace je nefér způsob, jak účinně odepsat všechny inflačně neindexované dluhy v ekonomice.
Immerhin kann man von den Schwellenländern nicht ernsthaft erwarten, dass sie Institutionen unterstützen, die Ländern, die ihrerseits so oft die Wichtigkeit von Leistungsprinzip, Wettbewerb und Transparenz predigen, unfaire Vorteile bieten.
Koneckonců nelze dost dobře očekávat, že rozvíjející se ekonomiky budou podporovat instituce, jež poskytují nefér výhody zemím, které tak často kážou o významu meritokracie, konkurence a průhlednosti.
Selbst eine unfaire Rechtsstaatlichkeit ist besser als gar keine Rechtsstaatlichkeit.
Jistý právní řád, byť nespravedlivý, je lepší než žádný právní řád.

Suchen Sie vielleicht...?