Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

treten Deutsch

Übersetzungen treten ins Tschechische

Wie sagt man treten auf Tschechisch?

treten Deutsch » Tschechisch

kráčet kopnout šlápnout stoupnout chodit

Sätze treten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich treten nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wir ktinnten mit ihm in Kontakt treten, um die Information zu bestatigen, aber das ware sehr riskant. Aber wir sollten es auch nicht einfach ignorieren.
Rád bych zjistil víc, ale bylo by to příliš nebezpečné.
Treten Sie von ihr weg.
Jděte od .
Treten Sie von ihr weg.
Zavolejte sanitku.
Treten Sie heran!
Přesvědčte se sami.
Unter dem Vorwand, sie aus der Reihe treten zu lassen, zieht Matjuschenko die Matrosen am Geschützturm zusammen.
Matjušenko přikázal mužům shromáždit se u věže.
Aber treten Sie näher.
Ale pojďte dál.
Ich kann nicht vor den Herrn treten. mit so vielen Toten auf dem Gewissen. und mit so viel Blut an den Händen!
Nemohu před Boha. s tolika mrtvými na svědomí. a s těma krvavýma rukama!
Darum werden vorbeugen und lassen weiße Mann treten Großer Häuptling dorthin, wo die Sonne nie scheint.
Ohne se a bílý muž ho pak nakopnout tam, kam slunce nikdy nedopadne.
Ich bitte Sie, treten Sie in die Fußstapfen meines Mannes.
Slibte mně, že budete kráčet ve šlépějích mého manžela.
In Ordnung. Treten Sie zurück.
Dobrá, ustupte.
Treten Sie ein.
Pojďte sem.
Ja, treten Sie ein.
Ano, pojďte dál.
Na gut, treten Sie ein.
Dobře, pojďte dál.
Treten Sie ein, Tanner.
Pojďte dál, Tannere.

Nachrichten und Publizistik

Der Mangel an Unterstützung aus der breiten Bevölkerung könnte in Ländern wie Großbritannien zur Ablehnung der Verfassung führen, wo Volksabstimmungen schon versprochen wurden, bevor die neuen Regelungen noch in Kraft treten.
Absence základní podpory může vést k odmítnutí ústavy v zemích, jako je Británie, v nichž byla před vstupem nového uspořádání v platnost přislíbena referenda.
Serbien wird wieder als ein finsteres und gesetzloses Land in Erscheinung treten.
Srbsko se pro mnohé opět stane zemí zaostalou a bezzákonnou.
Diese Probleme treten zwar immer häufiger auf, werden aber auch kunstvoll umgangen, weil es die Wissenschaft, womit diese Probleme zu erklären wären, einfach nicht gibt.
Tyto problémy jsou přitom nadmíru běžné a všichni se jim dovedně vyhýbají, protože věda, která by je uměla vyložit, jednoduše neexistuje.
Der Dollar genießt nicht mehr das Vertrauen früherer Tage und dennoch kann keine andere Währung an seine Stelle treten.
Dolar se netěší takové důvěře jako kdysi, avšak žádná jiná měna ho nemůže nahradit.
Vergleichbare Probleme treten bereits in Südkorea zutage, während sich China veranlasst sieht, seine Ein-Kind-Politik zu lockern und Pläne für Wirtschaftsreformen anzukündigen, die das Wachstum ankurbeln sollen.
V Jižní Koreji se již vynořují obdobné problémy a Čína je motivována k tomu, aby uvolnila politiku jednoho dítěte a odhalila plány hospodářských reforem zaměřených na oživení růstu.
Der hohe Ölpreis hat eine alte Schwachstelle wieder zu Tage treten lassen.
Vysoké ceny ropy vzkřísily starou zranitelnost.
Die meisten Konflikte in der heutigen Welt treten nicht zwischen, sondern innerhalb von Staaten auf.
V dnešním světě vzniká většina konfliktů nikoli mezi státy, ale uvnitř států.
Entwicklungsstrategien auf Regierungsebene sollten sich daher bemühen, diese Fähigkeiten zu fördern, damit sie nicht mit den Computertechnologien in Wettbewerb treten, sondern diese ergänzen.
Vládní rozvojové strategie by se proto měly zaměřit na prohlubování těchto schopností tak, aby pracovní síla s počítačovými technologiemi nesoupeřila, ale vhodně je doplňovala.
Der Widerstand der USA gegen die AIIB könnte ein Beispiel für ein wirtschaftliches Phänomen sein, das ich oft beobachtet habe: Unternehmen treten überall für größeren Wettbewerb ein, nur nicht in ihrem eigenen Sektor.
Americký odpor vůči AIIB je možná příkladem ekonomického jevu, který často pozoruji: firmy chtějí větší konkurenci všude kromě své vlastní branže.
Wie rezessive Gene treten sie hin und wieder plötzlich an die Oberfläche.
Podobně jako recesivní geny se i ony někdy zničehonic znovu projeví.
Es treten zwei deutlich voneinander abgegrenzte Denkschulen hervor.
Objevují se dva jasně vyprofilované myšlenkové proudy.
Diejenigen, die eine Schule besuchen, heiraten wesentlich später, etwa mit Anfang bis Mitte zwanzig, treten ins Erwerbsleben ein und bekommen 2-3 Kinder.
Ty, které ve škole zůstanou, se vdávají mnohem později, třeba po dvacítce či kolem pětadvaceti, stávají se součástí pracovních sil a mají dvě tři děti.
Sie werden erst später zu Tage treten und in welchem Ausmaß wird davon abhängen, ob es George Bush und Tony Blair gelingt, ihren Angriff auf ein weitgehend wehrloses Volk zu rechtfertigen.
Přijdou později a budou záviset na tom, zda George Bush a Tony Blair budou schopni ospravedlnit svůj tvrdý útok na převážně bezbranné obyvatelstvo.
Diese Länder treten nur nach Massentötungen oder Flüchtlingskrisen in den Blickpunkt der Weltöffentlichkeit - und auch dann nur kurz.
Tyto země se dostávají do širšího centra světové pozornosti - a i tehdy pouze nakrátko - jen po hromadné vraždě nebo krizi kolem uprchlíků.

Suchen Sie vielleicht...?