Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

smluvní pokuta Tschechisch

Übersetzungen smluvní pokuta Übersetzung

Wie übersetze ich smluvní pokuta aus Tschechisch?

smluvní pokuta Tschechisch » Deutsch

Vertragsstrafe

Synonyme smluvní pokuta Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu smluvní pokuta?

smluvní pokuta Tschechisch » Tschechisch

penále

Grammatik smluvní pokuta Grammatik

Welche grammatische Eigenschaften hat smluvní pokuta in Tschechisch?

smluvní + pokuta · Adjektiv + Substantiv

++

Sätze smluvní pokuta Beispielsätze

Wie benutze ich smluvní pokuta in einem tschechischen Satz?

Nachrichten und Publizistik

Jejich strategie vedení sporu využila standardní smluvní klauzule (zvané pari passu), jejímž cílem je zajistit stejná práva pro všechny věřitele.
Ihre Prozessstrategie nutzte eine gängige Vertragsklausel (die sogenannte Pari-passu-Klausel), die das Ziel verfolgt, dass alle Anspruchsberechtigten gleich behandelt werden.
V posledních několika desetiletích začala Čína praktikovat moderní smluvní právo a vstoupila do Světové obchodní organizace, čímž se zavázala dodržovat mezinárodní pravidla upravující obchod a investice.
In den letzten Jahrzehnten begann China modernes Vertragsrecht zu praktizieren und trat der Welthandelsorganisation bei, womit man sich den internationalen Regeln für Handel und Investitionen verpflichtete.
Rozšifrujeme-li strukturu této smluvní pavučiny, získáme klíč k pochopení chování ekonomiky, včetně její dynamické nelineární adaptace na vnitřní a vnější síly.
Die Entschlüsselung der Struktur dieses Vertragsnetzes liefert den Schlüssel für das Verständnis, wie sich eine Ökonomie verhält, einschließlich ihrer dynamischen, nicht-linearen Anpassung an interne und externe Kräfte.
Konkrétně, je třeba si osvojit smluvní přístup ke svrchovanosti, který bude připouštět jak práva, tak povinnosti a zodpovědnost těch, kdo požívají.
Konkret brauchen wir einen vertraglichen Ansatz der Souveränität, der die Verpflichtungen und Verantwortlichkeiten sowie auch die Rechte derer anerkennt, die diese Souveränität genießen.
Smluvní podmínky navíc nově nesjednávají jen rozvojové země jako Bolívie a Venezuela; učinily tak i vyspělé země jako Izrael a Austrálie.
Auch sind es nicht nur Entwicklungsländer wie Bolivien und Venezuela, die neu verhandeln, sondern auch Industrieländer wie Israel oder Australien.
Do jaderných úskoků se pustily přinejmenším dvě další smluvní strany NPT, Libye a Sýrie, ale neuspěly.
Mindestens zwei weitere Länder des Atomwaffensperrvertrags - Libyen und Syrien - begingen beträchtliche nukleare Täuschungsversuche, scheiterten jedoch.
Navrhli jsme nový, právně závazný smluvní systém bezpečnostních záruk, který by zajistil rovnocennou bezpečnost napříč Evropou.
Wir schlugen ein neues, rechtsverbindliches Vertragssystem gegenseitiger Sicherheitsgarantien vor, um europaweit ein gleiches Maß an Sicherheit zu gewährleisten.
Ve většině rozvojových zemí, zejména v těch nejchudších, však tvorbu politik významně svazují podmínky pomoci a smluvní závazky.
Aber in den meisten Entwicklungsländern, insbesondere den ärmsten, wurde die Politik durch Hilfsbedingungen und vertragliche Verpflichtungen behindert.
Časopis Bloomberg Market nedávno uveřejnil obsáhlý článek o neetické praxi největší smluvní výzkumné organizace, která provádí klinické zkoušky na Floridě.
Das Magazin Bloomberg Market veröffentlichte vor Kurzem einen ausführlichen Artikel über unethische Praktiken des größten Auftragsforschungsinstituts, das in Florida klinische Studien durchführt.
Navíc když zájemci o dluhopisy poskytují finančnímu podniku svůj kapitál, obecně se očekává, že dostanou smluvní podmínky odrážející rizika, jimž čelí.
Und damit nicht genug, wenn Anleihegläubiger ihr Kapital einem Finanzunternehmen zur Verfügung stellen, kann man davon ausgehen, dass sie normalerweise Vertragsbedingungen aushandeln, die ihren Risiken entsprechen.
Kdyby majitelé obligací věděli, že je vláda ochrání, netrvali by na tom, že požadují přísnější smluvní podmínky, když čelí vyšším rizikům.
Wenn diese davon ausgehen können, dass der Staat sie schützt, werden sie im Austausch für größere Risiken nicht auf strengeren Vertragskonditionen bestehen.
Kromě toho by měla FSB získat právní zakotvení prostřednictvím řádného ustavení - byl by to jakýsi institucionální kompromis mezi současným ryze politickým statusem a druhým extrémem v podobě smluvní organizace.
Darüber hinaus sollte das FSB durch eine ordnungsgemäße Gründung Rechtsfähigkeit erhalten - ein institutionelles Mittelding zwischen seinem derzeitigen rein politischen Status und dem Extrem einer Vertragsorganisation.
Smluvní model. Tkáň lze odebrat jedině s předchozím souhlasem dárce.
Vertragsmodell. Gewebe darf dem Spender nur nach dessen vorheriger Zustimmung entnommen werden.
K tomuto účelu sloužilo jak nevolnictví, smluvní otroctví, doživotní otroctví, tak kastovní systém.
Leibeigenschaft, Arbeitsverpflichtung, Sklaverei und das Kastensystem dienten alle diesem Zweck.

Suchen Sie vielleicht...?