Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB smířit IMPERFEKTIVES VERB smiřovat

smiřovat Tschechisch

Übersetzungen smiřovat Übersetzung

Wie übersetze ich smiřovat aus Tschechisch?

Synonyme smiřovat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu smiřovat?

Konjugation smiřovat Konjugation

Wie konjugiert man smiřovat in Tschechisch?

smiřovat · Verb

Sätze smiřovat Beispielsätze

Wie benutze ich smiřovat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Vaše žena se nechce smiřovat s někým, kdo pošpinil její čest, a odejde z tohoto domu pod mou ochranou.
Ihre Gattin wünscht keine Versöhnung mit dem Beleidiger ihrer Ehre, und wird sich unter meinem Schutz aus diesem Haus entfernen!
S žádnými takovými fakty se nebudeme smiřovat.
Aber dieser Tatsache wollen wir uns nicht stellen.
se s tím nehodlám smiřovat.
Ich habe die Nase voll davon.
Lord Darlington patřil k těm, co se pokoušeli smiřovat s Hitlerem.
Lord Darlington versuchte, ein Abkommen mit Hitler zu treffen.
Nechci aby se s tím musela smiřovat.
Sie sieht ihn täglich.
Jestli se chceš smiřovat, zatčení není ten nejlepší způsob.
Um Familienbande zu schmieden, ist eine Verhaftung nicht die beste Idee.
Nepřišla jsem se smiřovat, ani pochopit hluboké příčiny tvého hanebného chování z časů mého dětství.
Ich will mich nicht mit dir versöhnen. noch will ich verstehen lernen. warum du dich in meinen prägenden Jahren so verhalten hast.
Bože, alespoň se nebudeme smiřovat křiklavým chrochtáním a opičím jekotem.
Du bist also. - Shane sagte, Jenny küsst gut. - Mein Gott!
No, tak. se můžeme smiřovat.
Tja, dann. sollten wir uns versöhnen.
Pokud ano, Hauser může očekávat obvinění, které by ho mohlo dostat do vězení na zbytek jeho života, zatímco se stovky jeho investorů budou smiřovat s tím, že se jejich životní úspory vypařily.
Wenn dem so ist, wird Hauser einem Strafantrag gegenüberstehen, der ihn für den Rest seines Lebens hinter Gitter bringen könnte, während hunderte seiner Investoren sich damit abfinden müssen, dass ihre gesamten Ersparnisse verschwunden sind.
Měl jsem spoustu času.. čas je vlastně to jediný, co tu mám. spoustu času na přemejšlení o chybách, a měl bys vědět, že se pomalu začínám smiřovat s tím, že jsem jich asi taky pár udělal.
Ich hatte Zeit und. mehr Zeit und mehr verdammte Zeit, um über meine Fehler. zu grübeln und ich lasse dich wissen, dass mir zu Bewusstsein kam, dass ich vermutlich einiges auf meinen Weg selbst verbockt habe.
Nemusíš se s tím jen smiřovat.
Du musst sein Verhalten nicht tolerieren.
Carol, tyhle dveře nikdy nikdo nespraví, tak se s tím zkus začít smiřovat.
Carol, die Tür ist so kaputt, dass sie nicht repariert werden kann. Okay, sie war von Anfang an kaputt, also ist es vielleicht Zeit, loszulassen.
Ale nebudu ji nutit se smiřovat, pokud to sama nebude chtít.
Aber ich zwinge sie nicht, dir zu verzeihen.

Nachrichten und Publizistik

Svět by se neměl smiřovat se stávajícím stavem.
Die Welt darf den Status quo nicht akzeptieren.
S těmi bychom se neměli smiřovat.
Ihnen sollen keine Zugeständnisse gemacht werden.
Před více než deseti lety se mezinárodní společenství rozhodlo, že se nebude smiřovat s jistou smrtí pro pacienty s HIV.
Vor über zehn Jahren entschied die internationale Gemeinschaft, nicht mehr hinzunehmen, dass HIV-Patienten einen sicheren Tod sterben.
Rusko, se nikdy nevzdalo svých imperiálních snů a nástrojů dominance, se nicméně začínalo smiřovat s nevyhnutelností demokracie, přinejmenším po svých okrajích.
Obwohl Russland seinen Großmachtträumen und Machtinstrumenten nie abgeschworen hatte, musste man sich mit der Unausweichlichkeit der Demokratie, zumindest an den Grenzen abfinden.
Ačkoliv tradicionalisté mezi centrálními bankéři se s tím možná budou jen těžko smiřovat, jeví se dnes jako pravděpodobné, že vysoká inflace v Německu bude cenou za dosažení dlouhodobé soudržnosti eurozóny.
Obwohl das den Traditionalisten unter den Zentralbankern schwer im Magen liegen könnte, scheint es wahrscheinlich, dass eine hohe Inflation in Deutschland der Preis für den langfristigen Zusammenhalt in der Eurozone sein wird.
Není důvod, proč by se američtí politici měli s tímto osudem smiřovat.
Aber es gibt keinen Grund für die US-Politiker, sich in dieses Schicksal zu fügen.

Suchen Sie vielleicht...?