Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

rozpoutat Tschechisch

Übersetzungen rozpoutat Übersetzung

Wie übersetze ich rozpoutat aus Tschechisch?

rozpoutat Tschechisch » Deutsch

entfesseln

Synonyme rozpoutat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu rozpoutat?

rozpoutat Tschechisch » Tschechisch

vyvolat odvázat začít uvolnit roznítit podnítit

Konjugation rozpoutat Konjugation

Wie konjugiert man rozpoutat in Tschechisch?

rozpoutat · Verb

Sätze rozpoutat Beispielsätze

Wie benutze ich rozpoutat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Arnie, to chcete s chlapama rozpoutat další válku?
Oh Arnie, fangt ihr wieder Ärger an?
Noviny uměj rozpoutat peklo.
Diese Zeitungen machen viel Wirbel.
Ten chlap se tu snaží rozpoutat třetí světovou válku.
Jetzt nicht. Der Mann versucht, den 3. Weltkrieg anzufangen, den ich verhindern will.
Myslíte tím nosiče? Nechci rozpoutat hon na čarodějnice, ale ano.
Aber wahrscheinlich hat Dr. Keloid bei einer Operation eine neue Transplantationstechnik angewandt, wobei es zu einer Zellmutation kam.
Rozpoutat se nepokoje.
Angst ist über das Dorf hineingebrochen.
Tím mám na mysli, snížit se k jejím bedrům a pak obava toho co si přeje, že by v mohl rozpoutat.
Ihn zu begehren bis in den Schoß. und zu fürchten, was dieses Begehren in ihr entfesselt.
Nechceme přece rozpoutat bitvu.
Wir wollen keinen Kampf.
Doufám, že nechcete rozpoutat válku.
Sie wollen doch nicht etwa einen Krieg anfangen?
nevím kdo nebo co jsou Darmok a Jalad, ale rozhodně jsem nepřišel rozpoutat válku.
Ich weiß nicht, wer oder was Darmok und Jalad sind, aber ich will keinen Krieg beginnen.
Ze všech sil se snaží rozpoutat válku.
Sie versuchen alles, um einen Krieg vom Zaun zu brechen.
Dominion chce podle všeho rozpoutat válku mezi Federací a Tzenketii.
Es sieht so aus, als wenn das Dominion darauf spekuliert, einen Krieg zwischen der Föderation und den Tzenkethi anzuzetteln.
Víš, jednu noc zjistit, že existující žijící Kryptoňané že jsem ženatý a že se může rozpoutat občanská válka. Občanská válka?
Ich meine, auf einen Schlag zu erfahren, dass es andere Kryptonier gibt und ich verheiratet bin und es vielleicht einen Bürgerkrieg gibt.
Nechceme rozpoutat paniku.
Wir wollen keine Panik auslösen.
Said tady chce rozpoutat vzpouru.
Said will hier einen Aufstand anzetteln.

Nachrichten und Publizistik

Nepřejí-li si Američané a další rozpoutat masivní a krvavou etnickou čistku - jakousi Bosnu na kontinentální úrovni -, pak nemají jinou možnost než si zvyknout na život ve stále rozmanitější společnosti.
Außer massiven, blutigen ethnischen Säuberungen (wie in Bosnien, aber in kontinentalem Ausmaß) gibt es nichts, was die Amerikaner und andere tun können - außer sich mit einem Leben in zunehmend vielfältigeren Gesellschaften abzufinden.
Namísto pasivního čekání na sankce se vedoucí íránští představitelé rozhodli rozpoutat blízkovýchodní krizi tím, že zorganizují útoky proti Izraeli.
Statt jedoch untätig auf Sanktionen zu warten, beschloss die iranische Führung eine Nahost-Krise vom Zaun zu brechen, indem sie Angriffe gegen Israel organisierte.
Moderní technologie pochopitelně nemohou samy o sobě rozpoutat revoluci.
Natürlich kann moderne Technologie allein keine Revolution herbeiführen.
Nejprve jako politická diskuse o tom, zda ji rozpoutat nebo do vstoupit.
Zuerst kommt die politische Diskussion, ob man ihn beginnen oder sich daran beteiligen soll.
Íránská podpora pro teroristické organizace, například Hizballáh, by navíc mohla rozpoutat násilí v dalších zemích.
Darüber hinaus könnten vom Iran unterstützte Terrororganisationen wie die Hisbollah Gewalt in andere Länder tragen.
A stejně tak nemohou rozpoutat válku, kdykoliv se jim zlíbí, aniž by si znepřátelily jiné země.
Ebensowenig können sie nach Belieben Kriege führen, ohne andere Länder gegen sich aufzubringen.
V tomto kontextu by africký zemědělský sektor mohl rozpoutat revoluci podobnou , kterou podnítil komunikační sektor.
Unter solchen Umständen könnte der landwirtschaftliche Sektor eine Revolution auslösen, die derjenigen in der Kommunikationsindustrie in nichts nachsteht.
Stranické špičky vědí, že jakákoliv krize v Libanonu by mohla rozpoutat sunnitsko-šíitský konflikt.
Ihre Führer wissen, dass jede Krise im Libanon einen Konflikt zwischen Sunniten und Schiiten heraufbeschwören könnte.
Jak budou změny na trhu práce střední třídu tříštit, mohlo by to rozpoutat novou éru třídní řevnivosti (pokud se tak nestalo).
Die Tatsache, dass Veränderungen auf dem Arbeitsmarkt die Mittelschicht schrumpfen lassen, könnte ein neues Zeitalter der Klassenkämpfe heraufbeschwören (wenn dies nicht ohnehin schon geschehen ist).
Obama vytrvale odolává pokušení rozpoutat další války.
Obama hat sich der Versuchung, weitere Kriege zu entfesseln, konsequent widersetzt.
Ráznost politických útoků na ECB by mohla rozpoutat nebezpečnou diskusi o omezení její nezávislosti.
Die Schärfe der politischen Angriffe auf die EZB könnte gefährliche Gerüchte über die Einschränkung ihrer Unabhängigkeit auslösen.

Suchen Sie vielleicht...?