Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

qualitativ Deutsch

Übersetzungen qualitativ ins Tschechische

Wie sagt man qualitativ auf Tschechisch?

qualitativ Deutsch » Tschechisch

kvalitativní kvalitativně

Sätze qualitativ ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich qualitativ nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sie sind verändert, qualitativ geändert in Übereinstimmung mit dem kreativen Wesen dieses Raumes.
Vlastně jsou přeměněny, kvalitativně upraveny v souladu s povahou toho prostoru.
Ich versichere Ihnen, dass es qualitativ hochwertige Kristalle sind. Sie bekommen sie nirgendwo im Quadranten zu diesem Preis.
Máte moje ujištění že jde o velice kvalitní krystaly, který za tuhle cenu nedostane nikde jinde v kvadrantu.
Beschäftige dich. Lies etwas. Ein Mix qualitativ hochwertiger Zeitschriften. mit hilfreichen Mode- und Liebestipps.
Zatím se něčím zabav, něco si přečti. je tu spousta velmi kvalitních časopisů. s užitečnými modními a romantickými nápady.
Wird qualitativ gute Software für den Hobby-Markt geschrieben?
Bude pro trh amatérů napsán nějaký kvalitní software?
Und das bei allem Respekt, den ich für Sie alle habe und was Sie für das Gemeinwohl leisten. mit diesen qualitativ hochwertigen Häusern hier.
A jen proto, že si vážím toho, co děláte pro společnost. Když opravujete tyhle krásný domy.
Es ist entweder qualitativ schlechtes Penicillin, oder unsere Diagnose ist falsch.
Buď je to špatná šarže penicilinu, nebo byla naše diagnóza chybná.
Willst du einen qualitativ hochwertigen Anzug oder einen kostenlosen Hasen?
Hele, chceš kvalitní oblek a králíka zdarma nebo ne?
Von diesem Tag an geht es um qualitativ hochwertige Arreste,.
Ode dneška nás zajímají důležitá zatčení.
Also wollt Ihr meinen Lieferanten wissen. Ihr wollt den Namen des einzigen Kerls in der Stadt, der seine Hände nach qualitativ hochwertigen Pillenpressen ausstrecken kann.
Chcete jméno jedinýho člověka, v celým městě, který umí dodat kvalitní lisy.
Dad, ich schreibe einen Artikel für eine qualitativ hochwertige Zeitung.
Tati, píšu důležitý článek do kvalitního časopisu.
Aber sechs Monate qualitativ hochwertigen Lebens.
Ale šest měsíců dobrého života.
Allerdings müssen Sie wissen, dass nur ein Schüler es je geschafft hat, sich mit einem qualitativ überzeugenden Trank diesen Preis zu verdienen.
Ale musím podotknout, že doposud se podařilo jenom jednomu studentovi připravit lektvar tak kvalitně, že tuto cenu vyhrál.
Allerdings müssen Sie wissen, dass nur ein Schüler es je geschafft hat, sich mit einem qualitativ überzeugenden Trank diesen Preis zu verdienen.
Ale dosud se jenom jednomu studentovi zdařilo připravit lektvar tak kvalitní, aby tu cenu vyhrál.
Diese Limited-Edition-Version des Graystone OS-9-Holobandes. ist qualitativ unerreicht.
Tato limitovaná edice holobandu OS-9 Je kvalitativně nepřekonatelná.

Nachrichten und Publizistik

In einer sich rasch urbanisierenden Welt kann Landwirtschaft im städtischen Umfeld auf kleinen Landflächen qualitativ hochwertige Produkte hervorbringen.
Metropolitní zemědělství v překotně se urbanizujícím světě může zajistit vysoce kvalitní produkci na malých plochách půdy.
Überdies darf es sich dabei nicht um eine defensive Strategie jener Art handeln, die dazu neigt, sich auf qualitativ minderwertiges Land zu konzentrieren.
A nemělo by se jednat o defenzivní politiku onoho typu, který sklon zaměřovat se na půdu nízké kvality.
Nachdem die USA nicht mehr als Anbieter qualitativ hochwertiger Finanzprodukte betrachtet werden, hätte man eigentlich eine Schwächung des Dollars erwartet.
Protože USA nejsou pokládány za dodavatele vysoce kvalitních finančních aktiv, dalo se spíše očekávat, že dolar oslabí.
Unterdessen gilt es, qualitativ hochwertige Antibiotika zu erschwinglichen Preisen anzubieten.
Vysoce kvalitní antibiotika musí být zároveň zpřístupněna za přijatelné ceny.
Auf dieser Wanderung verändert es sich qualitativ und quantitativ und unterstützt verschiedene Ökosysteme.
Během pohybu se mění co do množství i kvality a podporuje různé ekosystémy.
In einer idealen Welt sollte eine universale und qualitativ hochwertige Ausbildung auf allen Ebenen angestrebt werden.
V ideálním světě by o všeobecné a kvalitní vzdělání na všech úrovních stálo za to usilovat.
Auch sie sind zutiefst über die Geißel qualitativ minderwertiger und gefälschter Medikamente besorgt, es widerstrebt ihnen jedoch, auf lokale Innovationen zu setzen.
I oni jsou hluboce znepokojeni metlou nekvalitních a falšovaných léků, ale zdráhají se spoléhat na místní inovace.
Der Erfolg dieser Länder beruhte auf einem nachhaltigen politischen Engagement auf oberer Ebene, eine qualitativ hochwertige Mutter- und Neugeborenenpflege zu gewährleisten.
Úspěch těchto států závisel na tom, že nejvyšší místa vytrvale politicky podporovala poskytování kvalitní těhotenské a novorozenecké péče.
Die Universitäten müssen daher versuchen, mehr Studenten eine qualitativ hochwertige Bildung zu vermitteln und dabei so wenig Geld wie möglich auszugeben.
Univerzity se tudíž musí snažit poskytovat kvalitní vzdělání většímu počtu studentů a přitom utrácet co nejméně peněz.
Ohne starke und wirksame staatliche Programme zur Förderung qualitativ hochwertiger Bildung sowie guter Gesundheitsversorgung und Ernährung kann sich ein armes Kind nicht aus der Armut seiner Eltern befreien.
U chudého dítěte je nepravděpodobné, že se vymaní z chudoby svých rodičů bez silných a účinných vládních programů podporujících vysoce kvalitní školství, zdravotnictví a slušnou výživu.
Dann stellt der Staat qualitativ hochwertige Kinderbetreuung zu Verfügung, die es der Mutter ermöglicht, wieder an ihren Arbeitsplatz zurückzukehren - im Bewusstsein, dass ihr Kind in der Betreuungseinrichtung gut aufgehoben ist.
Vláda poté zajišťuje vysoce kvalitní denní péči, která matce umožňuje návrat do práce - s vědomím, že její dítě je v bezpečném prostředí.
Die wissenschaftliche Forschung legt nahe, dass kein Land anhaltenden Wohlstand genießen - oder die Falle des mittleren Einkommens vermeiden - kann, ohne große Investitionen in qualitativ hochwertige Schulausbildung zu tätigen.
Akademický výzkum naznačuje, že žádná země se nemůže těšit trvalé prosperitě - a žádná se nemůže vyhnout středněpříjmové pasti - bez rozsáhlých investic do kvalitního školství.
Die Beziehung zwischen Bildung und wirtschaftlichem Erfolg macht ein qualitativ hochwertiges Schul- und Fortbildungswesen auch für die Unternehmen zu einem enorm wichtigen Thema.
Vzhledem ke spojitosti mezi vzděláním a ekonomickým úspěchem je zajištění kvalitního školství a výcviku nesmírně důležitou otázkou také pro firmy.
Ebenso haben verbesserte Aufzuchtmethoden, qualitativ hochwertigeres Futter und bessere tierärztliche Versorgung dazu geführt, das die weltweite Milchproduktion sich mehr als verdoppelt hat.
Zdokonalené metody chovu, kvalitnější strava a lepší veterinární péče zase v posledních čtyřech desetiletích více než zdvojnásobily průměrnou celosvětovou produkci mléka.

Suchen Sie vielleicht...?